↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Не храбрым – победа (джен)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Ангст
Статус:
Закончен
Предупреждения:
От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Тарлтоны идут на войну.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Автор говорит, что фик написан по экранизации, с использованием книги, чтобы ярче прописать Стюарта - поскольку эти два канона тут переплелись довольно тесно, и трудно определить, что преобладает, пусть будет "Масс-старт".

Название - цитата из Библии, Экклезиаст 9:11. "И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достаётся успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их".
Конкурс:
Редкая птица 8
Номинация Масс-старт
Конкурс проводился в 2024 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 3

Тарлтоны идут на войну.
О да, вместе они сила, крепыши и заводилы Брент и Стюрат. А ещё есть Бойд и Томас. Уж Тарлтоны умеют противостоять любым трудностям – чего можно ожидать от дружного семейства, разводящего лошадей и, засучив рукава, разделывающего красную жирную землю Джорджии.
Тарлтоны остаются на войне.
Далёкий Геттисберг станет их последим приютом, а что до Фэрхилла, родного дома, так он не первый и не последний, кто вместе с хозяйкой потеряет интерес к жизни.

Ведь Тарлтоны ушли на войну…
Беспечной юности кумиры,
Отчаянно вы рвались в бой.
И исчезали в том горниле.
За строем строй.

Не ведали ни бед, ни боли,
Война казалась так, парад.
Где понесут вас птицы-кони,
Сквозь звездопад.

И милых кудри завитые,
Любовь, цветы,
Победы стяги золотые.
Мечты, мечты...

Увы, когда смерть опалила
И пал недвижно старший брат.
Все по-другому. Отрезвило.
Тлетворный смрад.

Нет в бойне красоты, азарта.
Лишь боль и страх.
Вы поняли. Увы, нет только
Пути назад...
Показать полностью
В детстве мальчишки играют в войну, и потому война кажется им забавой. Когда настоящая война стучится в двери, на пороге зачастую стоят не израненные солдаты, а здравствующие агитаторы, говорящие о геройстве, чести и долге. И вчерашние мальчишки, совсем ещё наивные, слушают их и верят. А потом они попадают на фронт. И только там они осознают, насколько страшна война, насколько неприглядна смерть.
Стюарт Тарлтон был когда-то наивным мальчишкой. Но теперь от него остались лишь крохи.


5 комментариев из 20
Ох.
Сложные у меня отношения и с каноном и с этой темой.
Читала, зажмурив один глаза, вот честно. Я как представлю все это...
В общем, отличный текст, прекрасный перевод, тяжелая тема. О тексте и выборе героев, о их жизни можно долго и много спорить и это тоже показатель качественной работы.
В общем спасибо, простите, что коротко, но и да, название уже все само говорит за себя.
Когда смотришь на войну вот так, из головы одного человека, оно совсем страшно. Когда смотришь на жизнь в момент, когда от этой жизни ничего не осталось, оно совсем тоскливо. Очень много мудрых мыслей, очень много желания жить… И все это пропитано таким отчаянием, что уже даже не плакать, а волком выть.
Вот здесь я голосовала. Спасибо вам за работу.
Все же не теряю надежды узнать кто переводчик. У вас так классно получилось, что я бы хотела прочесть ещё что-то из ваших работ.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть