#фидбэк_лиги_фанфикса
Анжелику совсем не помню. Но работа читается и как оридж хорошо, ведь чувствам братьев-сестер можно следовать вне канона.
Сам текст как выбор переводчика милый и понятный, чувства старшего брата - хорошо описаны, маленькая сестра - настоящий сорванец в юбке, перевод - гладкий и многогранный. Тут и синонимы (малявка, девчонка, соплячка, глупышка), и очень живо подобранные слова-переводы (бесенок, надрывалась, окутал плотным безмолвием итд). Очень художественный перевод.
Переводчику респект.
NAD:
«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварит...>>«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварить прочитанное, насладиться мастерством слога, выдохнуть.
Это просто блестяще, Автор.