↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Однажды на прогулке (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Повседневность
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Кантор терпеть не мог свою сестру, пока однажды на прогулке едва не потерял её.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Zemi - Для поднятия духа и терпения, спасибо, что ждешь)
Конкурс:
Лига фанфикса 2024
Номинация Штройзель
Конкурс проводился в 2024 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Подписка (Фанфики: 5942   79   Gothessa7)
Рекомендации (Фанфики: 1846   3   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Хорошая возможность вспомнить известный и в прошлом весьма популярный канон. Впрочем, это история про брата и сестру должна хорошо читаться как оридж. А те, кто знают "Анжелику", наверняка проникнутся и прочувствуют, учитывая драматическую историю появления Онорины на свет, в каких условиях начиналась ее жизнь. И в силу многих обстоятельств по-настоящему сродниться, сблизиться с чувствительным, молчаливым, даже замкнутым единоутробным братом ей было, пожалуй, сложнее всего.
Хорошо и ярко переданы характеры. Совсем не чувствуется, что это перевод. Язык богатый, легкий, с интересными деталями, которые создают полноценную красочную картину.


20 комментариев из 32
Скарамарпереводчик
Яросса
Кстати насчет перевода, если бы не посмотрела в шапку, то и не заподозрила бы. На мой взгляд, все очень здорово сработано.
Спасибо, очень приятно, что перевод не подозревается)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Анжелику совсем не помню. Но работа читается и как оридж хорошо, ведь чувствам братьев-сестер можно следовать вне канона.
Сам текст как выбор переводчика милый и понятный, чувства старшего брата - хорошо описаны, маленькая сестра - настоящий сорванец в юбке, перевод - гладкий и многогранный. Тут и синонимы (малявка, девчонка, соплячка, глупышка), и очень живо подобранные слова-переводы (бесенок, надрывалась, окутал плотным безмолвием итд). Очень художественный перевод.
Переводчику респект.
Скарамарпереводчик
Крон
Переводчику респект.
спасибо, очень приятно)
Итак, прочитала и вернулась.
Отрывок-зарисовка, конечно, небольшие, но вполне могли быть в духе Голон и стать частью ее книг. Онорина, конечно, ещё тот бесенок, но урок, что она преподала брату, полезен. Теперь будет следить за ней в оба. Учитывая места, где они живут, это не лишнее.
Вообще, конечно, настрадалась Анжелика, что из-за Кантора, что из-за Онорины. Кантор как ни странно, самый папин сын из всех ее детей, а Онорина - мамина дочка. Флоримон, как мне кажется, к обоим родителям относился норм, был уже достаточно большим, чтобы все понимать. Тем интереснее смотреть на отношения этих детей.
Скарамарпереводчик
natoth
Онорина - мамина дочка
вот казалось бы)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Очень милый текст и ощущается вполне канонично, пусть в романах никогда и не было фокала кого-то детей Анжелики. Но если бы был - наверное, оно бы выглядело как-то так. Легко, прочувствованно, душевно. Онорина тут прям похожа на себя канонную. Очень яркий образ получился, и в тоже время читая про неё поневоле думаешь о том, насколько появлияли на формирование характера девочки те условия в которых она росла - на обычную дочь аристократки она совсем не похожа. Кантора я помню плохо, в тексте он очень порадовал правдоподобно показанным переходом от "Бесит!" к "Бесит, но все-таки сестра!" Ну и само его отношение к Онорине вполне правдоподобное - очень верится, что он именно так мог бы к ней относится.
Язык фика порадовал - легкий, но в то же время нет ощущения современных словечек. Такое вот, когда вроде и нет явной стилизации под старину (которая иногда утомляет), но автор и не палится использованием современного сленга или еще чем.
Спасибо за приятный текст, увидеть фик по Анжелике было внезапно, но приятно.
Тщорт, переводчик, вы молодец, я вот только полистав комменты поняла, что это перевод.
Скарамарпереводчик
Melis Ash
Кантора я помню плохо
В каноне его не так много и было, про Флоримона и то больше.
увидеть фик по Анжелике было внезапно, но приятно.
Сама порадовалась, когда фандом сделали, только не пишут пока по нему что-то.
Скарамарпереводчик
Melis Ash
Тщорт, переводчик, вы молодец, я вот только полистав комменты поняла, что это перевод.
Вай, круто, как я люблю, когда читатели постфактум понимают, что прочитали перевод, спасибо, ваша реакция просто бесценна))
#фидбэк_лиги_фанфикса

Премилый получился рассказ. Особенно меня умилила сноска про Короля-Солнце)) Вы просто мой кармический брат или сестра, автор. :))
У вас получилось выписать очень правдоподобные, не приторно-слащавые, брато-сестринские отношения. Я канона правда совсем не знаю, но мне хочется верить, что эта история научит Кантора ценить свою маленькую сестру и сильно на неё не раздражаться)) Но в общем у вас получилась весьма цельная, законченная история, которая вполне самостоятельно читается. В таком стиле я бы, пожалуй, почитала бы и больше приключений непоседы Онорины и её брата.
Скарамарпереводчик
FieryQueen
В таком стиле я бы, пожалуй, почитала бы и больше приключений непоседы Онорины и её брата.
Я б тоже почитала, только автор не пишет больше по Анжелике, один фик написал пять лет назад и ушёл в другие фандомы.
#фидбэк_лиги_фанфикса

Плюсы: хорошо читается "как оридж", ибо отношения братьев и сестёр - штука универсальная, как и нежелание "присматривать за малявками" вместо интересных дел.
И перевод довольно гладкий. Про скальпы даже немного смешно =)
Сомнительно, что они играли именно в индейцев, ну да ладно... вы, как переводчик, не знаете, что там автор имел в виду и почему решил всё так.

Минус... знаете, вот такая типичная мелкая фандомная зарисовка, где большая проблема отношений решается вдруг с полпинка.
Раз - и сразу осознал, что любит сестру (ну, хотя бы терять не хочет, потому что начало там из разряда "как об этом маме сказать").
Я не верю в такое решение поворотных моментов, оно как-то упрощает всё.
Тем более, что нашёл он её быстро и она спряталась из вредности.
Больше вызывают понимание повороты из разряда "подрались с чужими мальчишками, пришлось отбивать эту мелочь, зато она укусила главаря за руку" - потому что там конфликт свои/чужие, плюс уважение к тому, что "на что-то эта мелочь годится". Более живые детские эмоции, что ли, чем... экзистенциальный ужас пропажи человека навсегда.

И да, не в качестве минуса, а в качестве пожелания: а не хотите ли перевести нечто... более характерное для канона и похожее на канон, мм? Переводите вы хорошо, так что...
Показать полностью
Скарамарпереводчик
flamarina
а не хотите ли перевести нечто... более характерное для канона и похожее на канон, мм?
Перефразируя Матроскина, чтобы перевести что-нибудь характерное для канона, надо сначала найти что-нибудь характерное для канона, а такого не так уж и много, мне вот, пока искала что-то для конкурса, в основном примитивные потрахушки попадались Анжелики со всеми подряд.
Анонимный переводчик
Жалко, жалко...
О, Анжелика)
Смутно помню, каким был Кантор, а вот Онорину хорошо. Думаю, плюс-минус, такое вполне могло быть, особенно если Кантор еще подросток (не по возрасту, так по состоянию души)). И даже быстрая перемена вписывается в том случае, если под наносным, привычным раздражением уже давно зрела привязанность.

Каждый раз думаю: а не перечитать ли... но дальше думанья дело пока не зашло)
Кстати, всем интересующимся: на фб есть парочка весьма годных авторов по Анж.

Спасибо, автор! В смысле переводчик)
Я кстати тоже из тех, кто не понял, что перед ним перевод 😉
Скарамарпереводчик
Levana
Каждый раз думаю: а не перечитать ли...
Я сама, честно говоря, больше люблю первые книжки, ну еще "Анжелику в Новом Свете" можно перечитать, а все, что дальше, уже абсурдом отдавать начинает.
Анонимный переводчик
Levana
Я сама, честно говоря, больше люблю первые книжки, ну еще "Анжелику в Новом Свете" можно перечитать, а все, что дальше, уже абсурдом отдавать начинает.

А мне Квебек зашел, он более зрелый. Сначала чистое приключение и романтика, под конец что-то более жизненное и философское временами (что понятно, учитывая возраст авторов). В середине внезапно проскользнул магический реализм с Амбруазиной. Но я по названиям уже не помню: что-то больше заходило, что-то меньше (даже и в начале).
Очень полезный урок, который, кажется, нужен каждому. Но лучше вот так, в формате истории о ком-то другом, потому что испытать подобное на себе, даже в столь облегченном варианте, где все хорошо закончилось. где не было настоящей опасности - жутко. Онорина интересная девочка, она намеренно устроила брату проверку - и я не могу сказать, что она злая, она просто хотела убедить -то ли его, то ли себя - что нужна ему. Вот так, как придумала, так и убедила. Но это гораздо лучше, чем потерять по-настоящему и разойтись потому, что кажется, будто не нужен.
Какая милая вещица)
Фандома не знаю. Совсем) Но читается отлично и как оридж. Тема-то вечная...
Вспомнился похожий рассказ Владимира Железникова "Голубая Катя". Там старший брат тоже всё досадовал на младшую сестру, которая всё путалась под ногами. А потом как потерял, как побегал в поисках... правда, там девочка правда потерялась и долго обижалась, и только через некоторое время они помирились.
У вас тут Онорина другая, хитрая лисичка, проучила братца сама, по своему почину)) Будет теперь знать!
Скарамарпереводчик
мисс Элинор
да, Онорина - она такая, себе на уме, но при всей ее вредности не любить ее просто невозможно))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть