Скарамарпереводчик
|
|
Яросса
Кстати насчет перевода, если бы не посмотрела в шапку, то и не заподозрила бы. На мой взгляд, все очень здорово сработано. Спасибо, очень приятно, что перевод не подозревается)1 |
Скарамарпереводчик
|
|
natoth Онлайн
|
|
Итак, прочитала и вернулась.
Отрывок-зарисовка, конечно, небольшие, но вполне могли быть в духе Голон и стать частью ее книг. Онорина, конечно, ещё тот бесенок, но урок, что она преподала брату, полезен. Теперь будет следить за ней в оба. Учитывая места, где они живут, это не лишнее. Вообще, конечно, настрадалась Анжелика, что из-за Кантора, что из-за Онорины. Кантор как ни странно, самый папин сын из всех ее детей, а Онорина - мамина дочка. Флоримон, как мне кажется, к обоим родителям относился норм, был уже достаточно большим, чтобы все понимать. Тем интереснее смотреть на отношения этих детей. 2 |
Скарамарпереводчик
|
|
1 |
Тщорт, переводчик, вы молодец, я вот только полистав комменты поняла, что это перевод.
|
Скарамарпереводчик
|
|
Melis Ash
Кантора я помню плохо В каноне его не так много и было, про Флоримона и то больше.увидеть фик по Анжелике было внезапно, но приятно. Сама порадовалась, когда фандом сделали, только не пишут пока по нему что-то.1 |
Скарамарпереводчик
|
|
Melis Ash
Тщорт, переводчик, вы молодец, я вот только полистав комменты поняла, что это перевод. Вай, круто, как я люблю, когда читатели постфактум понимают, что прочитали перевод, спасибо, ваша реакция просто бесценна))1 |
FieryQueen Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Премилый получился рассказ. Особенно меня умилила сноска про Короля-Солнце)) Вы просто мой кармический брат или сестра, автор. :)) У вас получилось выписать очень правдоподобные, не приторно-слащавые, брато-сестринские отношения. Я канона правда совсем не знаю, но мне хочется верить, что эта история научит Кантора ценить свою маленькую сестру и сильно на неё не раздражаться)) Но в общем у вас получилась весьма цельная, законченная история, которая вполне самостоятельно читается. В таком стиле я бы, пожалуй, почитала бы и больше приключений непоседы Онорины и её брата. |
Скарамарпереводчик
|
|
FieryQueen
В таком стиле я бы, пожалуй, почитала бы и больше приключений непоседы Онорины и её брата. Я б тоже почитала, только автор не пишет больше по Анжелике, один фик написал пять лет назад и ушёл в другие фандомы. |
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Плюсы: хорошо читается "как оридж", ибо отношения братьев и сестёр - штука универсальная, как и нежелание "присматривать за малявками" вместо интересных дел. И перевод довольно гладкий. Про скальпы даже немного смешно =) Сомнительно, что они играли именно в индейцев, ну да ладно... вы, как переводчик, не знаете, что там автор имел в виду и почему решил всё так. Минус... знаете, вот такая типичная мелкая фандомная зарисовка, где большая проблема отношений решается вдруг с полпинка. Раз - и сразу осознал, что любит сестру (ну, хотя бы терять не хочет, потому что начало там из разряда "как об этом маме сказать"). Я не верю в такое решение поворотных моментов, оно как-то упрощает всё. Тем более, что нашёл он её быстро и она спряталась из вредности. Больше вызывают понимание повороты из разряда "подрались с чужими мальчишками, пришлось отбивать эту мелочь, зато она укусила главаря за руку" - потому что там конфликт свои/чужие, плюс уважение к тому, что "на что-то эта мелочь годится". Более живые детские эмоции, что ли, чем... экзистенциальный ужас пропажи человека навсегда.И да, не в качестве минуса, а в качестве пожелания: а не хотите ли перевести нечто... более характерное для канона и похожее на канон, мм? Переводите вы хорошо, так что... 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
flamarina
а не хотите ли перевести нечто... более характерное для канона и похожее на канон, мм? Перефразируя Матроскина, чтобы перевести что-нибудь характерное для канона, надо сначала найти что-нибудь характерное для канона, а такого не так уж и много, мне вот, пока искала что-то для конкурса, в основном примитивные потрахушки попадались Анжелики со всеми подряд.1 |
Анонимный переводчик
Жалко, жалко... |
Levana Онлайн
|
|
О, Анжелика)
Смутно помню, каким был Кантор, а вот Онорину хорошо. Думаю, плюс-минус, такое вполне могло быть, особенно если Кантор еще подросток (не по возрасту, так по состоянию души)). И даже быстрая перемена вписывается в том случае, если под наносным, привычным раздражением уже давно зрела привязанность. Каждый раз думаю: а не перечитать ли... но дальше думанья дело пока не зашло) Кстати, всем интересующимся: на фб есть парочка весьма годных авторов по Анж. Спасибо, автор! В смысле переводчик) Я кстати тоже из тех, кто не понял, что перед ним перевод 😉 |
Скарамарпереводчик
|
|
Levana
Каждый раз думаю: а не перечитать ли... Я сама, честно говоря, больше люблю первые книжки, ну еще "Анжелику в Новом Свете" можно перечитать, а все, что дальше, уже абсурдом отдавать начинает. |
Levana Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Levana Я сама, честно говоря, больше люблю первые книжки, ну еще "Анжелику в Новом Свете" можно перечитать, а все, что дальше, уже абсурдом отдавать начинает. А мне Квебек зашел, он более зрелый. Сначала чистое приключение и романтика, под конец что-то более жизненное и философское временами (что понятно, учитывая возраст авторов). В середине внезапно проскользнул магический реализм с Амбруазиной. Но я по названиям уже не помню: что-то больше заходило, что-то меньше (даже и в начале). |
мисс Элинор Онлайн
|
|
Какая милая вещица)
Фандома не знаю. Совсем) Но читается отлично и как оридж. Тема-то вечная... Вспомнился похожий рассказ Владимира Железникова "Голубая Катя". Там старший брат тоже всё досадовал на младшую сестру, которая всё путалась под ногами. А потом как потерял, как побегал в поисках... правда, там девочка правда потерялась и долго обижалась, и только через некоторое время они помирились. У вас тут Онорина другая, хитрая лисичка, проучила братца сама, по своему почину)) Будет теперь знать! 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
мисс Элинор
да, Онорина - она такая, себе на уме, но при всей ее вредности не любить ее просто невозможно)) 1 |