Название: | Practical Assyriology |
Автор: | berlincorpography |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/52279498 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
NAD
Спасибо! ^_^ что там у Дебби случилось в жизни, кого она вдруг вспомнила Брата. Дэнни Оушен - главный герой трилогии, а его озорная сестричка - последней части) |
Анонимный переводчик
Фанфикс познавательный! Спасибо. И удачи вам. 1 |
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Отличная получилась история, знание канона тут, пожалуй, особо и не нужно: в рамках жанра вещь универсальная. Подобную ситуация можно представить с участием персонажей довольно разных канонов, и это не обвинение в безликости, скорее свидетельство, что определенные жанры функционируют используя узнаваемые наборы штампов. Придраться тут можно пожалуй к тому, что героини из "Ангелов Чарли" ведут себя не очень профессионально, то и дело отвлекаясь на посторонние темы и произнося вслух конкретные имена - воровка Дебби выглядит и опытнее и профессиональнее девушек, работающих на правительственное агенство, но она как я поняла и заметно старше. Последних "Ангелов" с Кристен Стюарт я не смотрела, насколько такое легкомыслие соотвествует характерам героинь оттуда не могу сказать, видела только фильмы с трио Бэрримор-Диас-Лью. В целом, несмотря на помянутые придирки получила большое удовольствие от текста, к тому же пассаж про удобную обувь - это такая жЫза, что героиню, которую прорвало на этом месте вобщем можно понять :D Что касается качества перевода - мне кажется, перевод неплох, хотя и можно найти к чему придраться. Спасибо переводчику за хорошую историю и позитив! Спасибо, что нашли интересный текст и познакомили с ним. 2 |
flamarina Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Бодро и абсурдно. И это плюс. По крайней мере, в духе "Ангелов Чарли" (я смотрела вариант с Диас, Берримор и Лиу, но тем не менее). Второй канон не знаю, так что об этом сказать не могу. История сама по себе хорошая, ибо передаёт происходящее в канонах и показывает обе стороны с лучшей интеллектуальной стороны. За схваткой авантюристов наблюдать всегда интересно. Но... дисбаланс диалогов и действия аховый. Такой текст лучше в перевод не брать, потому что по-русски "диалог идёт – действие стоит". И сам перевод - формально правильный, но угловато-калькированный абсурдно-английский в авторских ремарках. Также есть некое ощущение, что когда барышни говорят "человечек", это слово всегда должно быть в кавычках. Или курсивом. Ибо они используют термин другой стороны и с лёгким скепсисом: как условное обозначение или псевдоним. Отсюда: иногда, если "горишь" по фандому, то лучше писать самому. Англоязычные тексты могут внезапно устроить вот такое шоу разговоров без действия, этакая помесь пьесы и стенд-апа. Почему-то авторы считают, что если канон – фильм, то фанфик допустимо выполнить в виде сценария... а это не так. 1 |
Stasya R Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ничего не понятно, но очень интересно)) Шучу, конечно. В принципе все ясно, легкая, забавная сцена получилась. Каноны я помню плохо, поэтому читала почти как оридж. Бодренько, живенько, много диалогов, приятный, ненавязчивый юмор. Не скажу, что прониклась, тема не моя, но к самому тексту у меня претензий нет, перевод гладкий. Для знатоков канона наверняка и вовсе конфетка. Спасибо переводчику! Переводчик - молодец. И автор, разумеется, тоже. 2 |
Melis Ash
Спасибо огромное!💓 |
1 |
Kerandis
Спасибо!😍 |
flamarina
Огромное спасибо за прекрасный отзыв!!💓☺ |
Stasya R
Спасибо! Я очень рада, что понравилось! 1 |