![]() |
|
Хэлен
О, первый пошëл) Благодарю! Что, нужно было поставить «Читать без знания канона не стоит»?😁 Псст! Это перевод))) |
![]() |
мисс Элинор Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Вообще не заметила, что это перевод - очень бодренько, живенько, весело, читается на одном дыхании. Смешно)) И я не знакома ни с одним из канонов вот совсем-совсем. Сейчас читанула в энциклопедии фандомов краткую информацию, и всё. И этого вполне хватило. В персонажах я не запуталась, как их можно перепутать? Они довольно фактурные все. В целом история понравилась. Будто я и впрямь посмотрела серию - или отрывочек серии - какого-то такого старого приключенческого сериальчика. Кинематографично. Впечатление осталось приятное) Так что спасибо, дорогой переводчик, несите ещё интересные переводы! 1 |
![]() |
NAD Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Слоган читателя - с фандомом я не знаком, сходил в энциклопедию! Хотя про друзей Оушена точно слышала. История понравилась. Думаю, из этого бы вышла неплохая экранизация. Эдакая комедия положений с экшеном в одном флаконе. Героини находчивы и решительны, своего точно не упустят. Ни одна, ни другая сторона. Не хватило мне, конечно, исходных данных по канону. Я вот не поняла, что там у Дебби случилось в жизни, кого она вдруг вспомнила? Этот эпизод понятен знатокам канона, сторонним читателям сложнее. Финал в духе всей истории. Ловкость рук и никакого мошенничества. Вообще, насколько я могу судить, получилось очень органичное сочетание канонов. Кажется, у них много точек соприкосновения. Стиль лёгкий, читается непринуждённо. Понравился ненавязчивый юмор, как например про клининговые компании музеев. Спасибо переводчику за работу! 3 |
![]() |
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Отличная получилась история, знание канона тут, пожалуй, особо и не нужно: в рамках жанра вещь универсальная. Подобную ситуация можно представить с участием персонажей довольно разных канонов, и это не обвинение в безликости, скорее свидетельство, что определенные жанры функционируют используя узнаваемые наборы штампов. Придраться тут можно пожалуй к тому, что героини из "Ангелов Чарли" ведут себя не очень профессионально, то и дело отвлекаясь на посторонние темы и произнося вслух конкретные имена - воровка Дебби выглядит и опытнее и профессиональнее девушек, работающих на правительственное агенство, но она как я поняла и заметно старше. Последних "Ангелов" с Кристен Стюарт я не смотрела, насколько такое легкомыслие соотвествует характерам героинь оттуда не могу сказать, видела только фильмы с трио Бэрримор-Диас-Лью. В целом, несмотря на помянутые придирки получила большое удовольствие от текста, к тому же пассаж про удобную обувь - это такая жЫза, что героиню, которую прорвало на этом месте вобщем можно понять :D Что касается качества перевода - мне кажется, перевод неплох, хотя и можно найти к чему придраться. Спасибо переводчику за хорошую историю и позитив! Спасибо, что нашли интересный текст и познакомили с ним. 2 |
![]() |
Kerandis
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ой, прочитала и прямо как в кино продолжение посмотрела) Хотя «8 подруг» у меня вообще из головы вылетело Перевод отличный, переводчик замечательно свою работу сделал) Благодарю за эту историю! 2 |
![]() |
flamarina Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Бодро и абсурдно. И это плюс. По крайней мере, в духе "Ангелов Чарли" (я смотрела вариант с Диас, Берримор и Лиу, но тем не менее). Второй канон не знаю, так что об этом сказать не могу. История сама по себе хорошая, ибо передаёт происходящее в канонах и показывает обе стороны с лучшей интеллектуальной стороны. За схваткой авантюристов наблюдать всегда интересно. Но... дисбаланс диалогов и действия аховый. Такой текст лучше в перевод не брать, потому что по-русски "диалог идёт – действие стоит". И сам перевод - формально правильный, но угловато-калькированный абсурдно-английский в авторских ремарках. Также есть некое ощущение, что когда барышни говорят "человечек", это слово всегда должно быть в кавычках. Или курсивом. Ибо они используют термин другой стороны и с лёгким скепсисом: как условное обозначение или псевдоним. Отсюда: иногда, если "горишь" по фандому, то лучше писать самому. Англоязычные тексты могут внезапно устроить вот такое шоу разговоров без действия, этакая помесь пьесы и стенд-апа. Почему-то авторы считают, что если канон – фильм, то фанфик допустимо выполнить в виде сценария... а это не так. 1 |