Название: | Shining Armor |
Автор: | Princeliest |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/45162793 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
flamarina Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
"Как приятно и забавно, Что я очень нравлюсь вам. Ну а вы мне и подавно. Вот и славно, трам-пам-пам" (с) х/ф "Обыкновенное чудо" Весьма милая и церемонная история о чувствах, одно из которых - здесь и всегда - чувство долга. А за ним, как луна за тучей, прячется нечто большее. Не разбираюсь в каноне, но разве принадлежность к криостихии не делает главгероиню и вправду немного духом метели? Значит, разбойники не так уж и ошиблись... Знаете, это была бы неплохая визитка по фандому, если бы не обилие мельком упоминаемых персонажей. Но вы, как переводчик, их, конечно, вырезать не можете... А вот над переводом хорошо бы чуть-чуть поработать: есть странности и неточные синонимы. Например: Тома хрипит и притягивает колени к груди. Обычно говорят "подтягивает". Притягивать - это о магнетизме. 2 |
cor Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Что понравилось: качества текста и языка. Очень классно написано; читается лёгко, ничто не цепляет. Я, конечно, не весть какой ценитель и придира, но в плане подачи картинки работа хороша. Работа перед глазами "рисуется", и это большой плюс. Что не понравилось: перескоки с прошедшего повествовательного времени на настоящее. Я понимаю, что в английском часто так пишут, но как настоящее звучит в русском в повествовательной литературной речи не в коротком моменте, а растянутым во времени мне лично не нравится. А, ну и, конечно, стоило поставить предупреждение "без знания канона читать не стоит". Оценить милоту текста мне не дали слёзки от мыслей "кто все эти люди, что за куча терминов". Особенно имена и названия пугают и путают в начале. Только начинаешь читать, и тебе в лоб летит куча вводных с названиями, которые либо гуглить, либо смириться... Переводчику спасибо за работу! Хотя, конечно, текст выглядит вырванным из большого куска другой работы... но это уже претензия к автору. 2 |
Ликсиспереводчик
|
|
rin ishikawa
Показать полностью
Благодарю за теплый отзыв! Рада, что история понравилась) Скарамар Спасибо) Да, все-таки стоило добавить метку "без знания канона не лезь", но каков шанс, что эту работу вообще бы прочли :D И как, подтвердились ваши подозрения?) Cabernet Sauvignon У переводчика немного другой взгляд на Тому, нежели у автора: я считаю, что он, как сильный и самодостаточный, может с достоинством принять чувства своей миледи :) По поводу ты-вы: перед началом перевода обсуждала этот момент с автором и мы сошлись во мнении, что Тома бы путался в этих всяких ваших обращениях, потому что он воспринимает Аяку и как госпожу, и как подругу) Спасибо за отзыв! flamarina Ой, действительно история получилась церемонной, лучше эпитета и не подобрать) В каноне дух - это все-таки что-то более эфемерное, даже демоническое, а Аяка - просто пользователь крио-магией :) Подправлю неточности, спасибо! cor Ну вот, опять попалась на свою любимую ошибку... В своих текстах стараюсь отслеживать скачки во времени, а тут, видимо, просчиталась, надо будет исправить :D Большое спасибо за отзыв! Рада, что картинка рисуется - весьма приятный комплимент) Мурkа Спасибо за отзыв! Ваши комментарии всегда как бальзам на сердце - очень тёплые и уютные :) 2 |
Скарамар Онлайн
|
|
1 |