↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Junior Inquisitor/младший инквизитор» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

17 комментариев
Фанфику требуется бета, вычитка и гамма. В целом неплохо, но машинный перевод сочится со всех строк.
Ужасно, с помощью Гугла переведет любой, простите но перевод должен быть похож на произведение а не на творчество ии
Djarf
после "слизеренца" в аннотации из трех строк, кажется, что заходить внутрь можно только в костюме химзащиты...
ytnenb
Рекомендую заходить, если уж отважитесь, сразу в скафандре для выхода в открытый космос — не особо комфортно, но перегрева от пламенеющей при виде грубейших ошибок пятой точки сможете избежать. (ˉ﹃ˉ)
Верю на слово, сразу и безоговорочно.
Перевод очень плох, честно говоря. И даже ссылки на оригинал нет
Вы бы хоть через chatgpt прогоняли, но не через Гугл же
Отвратительный сырой машинный перевод, много кальки, путаницы с полом. Категорически не советую.
vertrauen
Отвратительный сырой машинный перевод.
Ну зачем так сурово? Не сырой, в конце глав "переводчик" регулярно добавляла указание, куда для неё переводить денюшки. Причём с творческим подходом.
Перевод промта седых годов, сейчас гугл переводит в разы лучше, чем в данном моменте находится текст.
Сырое произведение, которому требует невероятно упорная вычитка. К сожалению, нечитабельно.
Интересное произведение,но нужна вычитка.
Сюжет отличный, но боже мой, что с грамотностью? Вы диктовали и это распознанный текст с речи? Тут определенно нужна вычитка и правка, потому что сюжет хорош, но продираться через ошибки тяжело. Мы можем обсудить услуги беты.
Djarf
Нейросеть перевела первую главу великолепно. Но полный текст не знаю как вытянуть. Кто бы поспособствовал?
Мне может предоставить какой нибудь оригинал этого фанфика на английском? Я готов предоставить его перевод разными нейросетями на русский, если мне кто-нибудь сообщит мне на fanfics.me. А то я уже первую главу уже выкладывал, но она канула в никуда. А дальше может сравнить переводы.
Anna darthlynx
Это просто результат тупого машинного перевода. Перевести место "call" сова впозвонить вместо позвать это сильно. Ну естественно, всякая приличная сова таскает с собой телефон.
Ну как, может кто-нибудь предоставить мне оригинал на английском? Думаю, что смогу перевести по-новой.
А смысл? Даже если не обращать внимание на ляпы перевода, общая идея восторга не вызывает. Плюс, как сказано в конце, это только первая часть, а второй нет в принципе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть