Фельдшерица - это вам не фельдшер, не магловская медсестра, не врач, доктор, лекарь, и даже не колдоведьма-медиведьма какая-нибудь. Мадам Помфри же почти как врачиха, только в одном переводе по миру Гарри Поттера - йуные аффторки одобряют, наверное... А иначе зачем?
nordwind
"Ъ" встречается там даже чаще, но создание аутентичной атмосферы девятнадцатого века в произведении о конце двадцатого, при помощи нескольких архаичных слов. Всё же в современной речи названия профессий преимущественно сохраняют в мужском роде.
А перевод у вас очень хороший, просто замечательный - Спасибо!
Сегодня на остановке у меня из кармана выпала бумажка со списком покупок. Рядом стоящая женщина решила мне об этом сообщить и случайно сделала мой день.
– Девочка, ой, женщина, а, девушка?.. У вас выпало, – указывает на бумажку, где крупными буквами написано "АПТЕКА".
Когда ты невысокая, в бесформенной куртке откровенно детской расцветки, но из-под капюшона смотрят задолбавшиеся глаза в обрамлении фиолетовых кругов. Хрен знает какого оно возраста 🤣