Фельдшерица - это вам не фельдшер, не магловская медсестра, не врач, доктор, лекарь, и даже не колдоведьма-медиведьма какая-нибудь. Мадам Помфри же почти как врачиха, только в одном переводе по миру Гарри Поттера - йуные аффторки одобряют, наверное... А иначе зачем?
nordwind
"Ъ" встречается там даже чаще, но создание аутентичной атмосферы девятнадцатого века в произведении о конце двадцатого, при помощи нескольких архаичных слов. Всё же в современной речи названия профессий преимущественно сохраняют в мужском роде.
А перевод у вас очень хороший, просто замечательный - Спасибо!