↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Пироман (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Мистика, Триллер
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Харренхолл воздаёт по заслугам всем, кто проходит через его ворота.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Автору и Viara species, замечательной бете.
Конкурс:
Леденящие кровь
Номинация «Голоса с того света» (джен, мистика)
Конкурс проводился в 2024 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Незаслуженно обделенная вниманием читателей совершенно роскошная работа. Да, это перевод, но вы не поймёте этого, не взглянув на шапку, говорю как профессиональный переводчик. Сильнейшие образы, яркий язык и полные мрака и предрешённости образы. Текст по "Песни Льда и Огня", но это не важно для чтения. Так Авель убил Каина...


12 комментариев из 28
Ethel Hallowпереводчик
дон Лукино Висконти, ничего себе! Даже не знаю, что сказать. Я вам очень признательна)) Спасибо большое - и за впечатления, и за проявленный интерес, и за голос!
Приятно было бы и просто знать, что вам эта история понравилась так же, как и мне, но, учитывая, что вы не знакомы с книгами, приятно вдвойне!
А финальная фраза - он ведь увидел вещий сон?
Вы правильно поняли: Ларису приснился вещий сон. Его интриги привели к казни, и казнил его человек, одно из прозвищ которого - "Волк Севера". Ларис попросил его отрезать ему после смерти кривую ногу, чтобы не пришлось мучиться с ней и на том свете. Предсмертное желание Лариса он исполнил.
Этот рассказ написан по миру «Песни льда и пламени», но, к сожалению, я не знаком с ним. Хотя первые десять серий сериала, основанного на этом мире, я посмотрел, когда он был мало кому известен. Однако меня не увлек сюжет, и я перестал смотреть.

Тем не менее, общий морально-этический облик героев рассказа был мне понятен. История написана в форме современной эпической саги. Она красива и добротно сделана, возможно, копируя оригинальный источник по форме — я не читал книгу, по которой был снят сериал.

Для «Песни льда и пламени» это, наверное, хороший фанфик, но для конкурса ужасов она не совсем подходит, потому что не соответствует ожиданиям читателя. Однако на этом конкурсе много таких работ, так что это не жалоба или недостаток, а просто мнение читателя.

Литературный язык хорош, а сюжет не нов для подобных произведений. Он уходит корнями в историю человечества. Многие люди стремились к власти и были готовы на многое ради неё. Сколько братьев и сестёр убивали друг друга ради отцовского трона! Да что там трон, младший сын мельника мог сбросить брата с обрыва из-за мельницы, а сестра топить свою сестру из-за жениха.

В целом, история добротная и крепкая, хорошо и графично написанная. Да, это перевод, и я не читал оригинал на языке автора текста. Даже если бы прочитал, моё знание английского языка слишком скудно, чтобы делать какие-то выводы. Но в целом текст производит приятное впечатление. Доверимся, что переводчик не отступил от авторского замысла, и поверим, что Боромир не умирал целый абзац вместо пары слов у автора оригинального текста.
Показать полностью
Jinger Beer
Ваш обзор интересен, но вот с тем, что рассказ не подходит для этого конкурса, лично я не соглашусь. Очень жуткий и мрачный, а уж явление старшего брата во сне убившему его младшему вообще выше всяких похвал. Скажу как профессиональный переводчик: вообще не чувствуется, что исходно это было написано не по-русски.
дон Лукино Висконти
Да не то, что не подходит, наверное, я неправильно выразился. Тут весь конкурс не подходит для конкурса, каким он заявлен и каким я себе его представлял. Ну, это не хорошо и не плохо, это просто данность.
Ethel Hallowпереводчик
Jinger Beer, я очень рада, что вы добрались и до этого фанфика. У вас талант писать обзоры. Каждый из них - полноценная рецензия, всегда читаю их с интересом)
Жаль, что работа подвернулась для чтения такая, что показалась неподходящей для конкурса, ещё и по непонравившемуся канону, но... Вы осилили и поделились впечатлениями, да ещё как. Спасибо!

дон Лукино Висконти, спасибо ещё раз)
Stivi Онлайн
Что ж, весь недурно. Стиль выдержан, атмосфера на месте. Пожалуй, какого-то громкого аккорда не хватило в финале. Он с ногой начат, но несколько оборван.
А так очень даже здорово.
Ethel Hallowпереводчик
Stivi, какие мы всё-таки все разные. Мне, наоборот, точка в этом здесь понравилась. Возможно, потому что это мистический задел на один из моих любимых моментов в книге, после которого я главного гада героя этого фанфика и полюбила.

Спасибо, что поделились впечатлениями! Ваша похвала очень приятна!
Побольше нам всем произведений, полностью удовлетворяющих наши вкусы)
То, что перевод шикарный, говорит то, что я его прочла и была свято уверена, что этот фик написан на русском языке😁 Уже потом дошло, из комментариев, что это не так)
Ларис - очень интересный персонаж, интриган похлеще Мизинца. Я его смутно помню в сериале, но там он такой невнятный. А как оказалось, очень интересный персонаж. И атмосферный рассказ. Спасибо, что принесли, я с удовольствием зачла - шикарная вещь))))
Ethel Hallowпереводчик
Diamaru, я Лариса тоже не приметила в сериале. Честно говоря, я вообще мало на кого там внимание обратила, потому что как-то не зацепило. Интерес пришёл уже после пересмотра и прочтения книг, когда я поняла, что он не просто скользкий хитрюга, он ещё и не лишён храбрости и даже некоторой чести)))

Столько комплиментов! На радость всем: мне, автору и бете)
Спасибо большое!
Очень, очень жаль, что вы не заняли первое место. Это самый настоящий шедевр, и я никак не мог ожидать, что ваша работа получит столько же голосов, сколько моя собственная экспериментальная писанина сильно на любителя.
Ethel Hallowпереводчик
дон Лукино Висконти, вы меня растрогали. Спасибо за такие тёплые слова и поддержку! А ведь мы были конкурентами))
Я не рассчитывала на победу, поэтому не сожалею. Это ведь всего лишь перевод, в противном случае, может, и было бы больше голосов. Кто знает? Да, изредка и переводы занимают призовые места в конкурсах, но это как раз те случаи, когда можно удивляться. Тема перевод vs авторское произведение здесь вечный предмет для споров. Я рада, что у меня была возможность поговорить о том, что нравится, и порекламировать фандом. Так что не сожалейте и вы :)

А ваша рекомендация - 🖤 Авель и Каин - великолепная аналогия.

PS: своих любителей ваша работа нашла - это здорово. Значит, нужно продолжать экспериментировать))
Ethel Hallow
Да какие там конкуренты! Я так, баловался. В моих силах признать, что вашей работе та моя - не соперник. И знаете, я не видел, что у вас перевод, пока не прочел чей-то комментарий.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть