↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Дон малых порций (джен)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма, Ангст
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
У Майкла Корлеоне никогда не было хорошего аппетита. Ни к еде. Ни к удовольствиям. Ни даже к жизни, которую он в итоге унаследовал.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
180 градусов
Номинация Миг прояснения
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!

Добавить в коллекцию



2 комментария
flamarina Онлайн
Необычный взгляд на биографию Майкла Корлеоне. Вроде и знаю, что за рубежом любят "телесные" расстройства и ОКР (а наши фикрайтеры депрессию и шизофрению), но всё равно – необычно и верибельно.

И настроение фика вы, как переводчик, как мне кажется, передали.

Поэтому безусловно спасибо, что познакомили нас с этим текстом и напомнили о связи между тем, чтобы получать удовольствие от простых вещей – и тем, чтобы жить. Об умении "отпускать себя", а не строить из себя разум, у которого ни тела, ни эмоций.
Это очень важно.
___________

Из технического:

Есть мелкие помарки вроде "Не на войне, когда другие солдаты, обмениваясь остротами..." – разумеется, там тоже "ни", как и до этого.

И один не очень качественно переведённый абзац:

"Не говоря ни слова, он почувствовал, как к горлу подступает желчь, и сделал вид, что осторожно кладет вилку на тарелку, легонько похлопав себя по губам. Остальное так и осталось нетронутым".

Здесь масса мелких неточностей и непонятностей.
Во-первых, "не говоря ни слова" пишут в тех случаях, когда герой что-то делает. Сам, активно. А не когда что-то происходит с ним или он что-то чувствует.
Во-вторых, "сделал вид, что аккуратно положил вилку"? А на самом деле что он с ней сделал? Предположу, что вилку он и вправду положил, а "сделал вид", что положил кусочек в рот, отсюда и "похлопав себя по губам.

Кажется, что по смыслу имелось в виду что-то наподобие этого:

"Не в силах сказать ни слова от подступившей к горлу желчи, он лишь коснулся куска на вилке губами, делая вид, что попробовал. И тут же осторожно положил вилку на край тарелки. Остальное так и осталось нетронутым".

Впрочем, это лишь один абзац, всё остальное, безусловно, хорошо =)
Показать полностью
IvaZla Онлайн
Прекрасный перевод) особенно понравилось, какие точные слова вы (ну и автор, конечно, тоже) подобрали для описания вкусов и запахов еды. Например, про тушёное мясо:
"Запах ударил в ноздри раньше всего — простой, насыщенный, словно вобравший в себя и огонь, и терпение." Хороший выбор для конкурса, как мне кажется, хотя читать этот фанфик до завтрака было тем еще испытанием) Так и представлялись эти прекрасные блюда (лазанья, м-м-м), хотя не отпускал флёр тревожащей "мафиозности".
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть