




| Название: | The Small Plate Don: A Study in Meals |
| Автор: | corleonead |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/66967984 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
|
Purple Strix рекомендует!
|
|
Эмоции и внутреннее состояние героя показываются через еду. А ведь пища – самый простой способ получить удовольствие и почувствовать, что живёшь. Достойный выбор для перевода ❤️
19 сентября в 17:14
2 |
|

|
Необычный взгляд на биографию Майкла Корлеоне. Вроде и знаю, что за рубежом любят "телесные" расстройства и ОКР (а наши фикрайтеры депрессию и шизофрению), но всё равно – необычно и верибельно.
Показать полностью
И настроение фика вы, как переводчик, как мне кажется, передали. Поэтому безусловно спасибо, что познакомили нас с этим текстом и напомнили о связи между тем, чтобы получать удовольствие от простых вещей – и тем, чтобы жить. Об умении "отпускать себя", а не строить из себя разум, у которого ни тела, ни эмоций. Это очень важно. ___________ Из технического: Есть мелкие помарки вроде "Не на войне, когда другие солдаты, обмениваясь остротами..." – разумеется, там тоже "ни", как и до этого. И один не очень качественно переведённый абзац: "Не говоря ни слова, он почувствовал, как к горлу подступает желчь, и сделал вид, что осторожно кладет вилку на тарелку, легонько похлопав себя по губам. Остальное так и осталось нетронутым". Здесь масса мелких неточностей и непонятностей. Во-первых, "не говоря ни слова" пишут в тех случаях, когда герой что-то делает. Сам, активно. А не когда что-то происходит с ним или он что-то чувствует. Во-вторых, "сделал вид, что аккуратно положил вилку"? А на самом деле что он с ней сделал? Предположу, что вилку он и вправду положил, а "сделал вид", что положил кусочек в рот, отсюда и "похлопав себя по губам. Кажется, что по смыслу имелось в виду что-то наподобие этого: "Не в силах сказать ни слова от подступившей к горлу желчи, он лишь коснулся куска на вилке губами, делая вид, что попробовал. И тут же осторожно положил вилку на край тарелки. Остальное так и осталось нетронутым". Впрочем, это лишь один абзац, всё остальное, безусловно, хорошо =) 2 |
|
|
Мне понравилось описание эмоций героя через еду. Это необычно.
1 |
|
|
Какой чудесный фик. Спасибо вам. Очень необычно и здорово
1 |
|
|
amallieпереводчик
|
|
|
Спасибо всем большое за комментарии!
Очень хотелось поделиться таким необычным взглядом на связь между едой и характером Майкла, тем более что Италия - это как раз во многом про еду, пусть и не ограничивается только ею. Рада, что история понравилась, и отдельное спасибо Purple Strix за рекомендацию и тем двум читателям, что проголосовали за неё. ❤️ 3 |
|
|
amallie
Было вкусно читать ❤️ |
|