Повествование ровное, да. Да потому же, что это - рассказ от лица персонажа, это понятно...
Прочитала вчера, и оставила на подумать - а сегодня понимаю, кмк, почему переводчик выбрал эту историю для перевода.
Переводчику интересно самому такое читать, и он прав - история в самом деле хороша, тут есть и сюжет, и действие, пусть в пересказе, и идея - борьба за свободу личности против злобного карательного государства. Такое читать интересно, да!
Рассказчик имеет какие-то свои цели, похоже. А потому несколько поворачивает историю более приглядными для героини сторонами (ну, как он считает, будет интереснее, не факт, что он правильно делает - но в итоге героиня заинтересовалась, и это уже лучше, чем уныло ползти на кладбище).
Переводчика хочется постоянно поименовать автором - и это весьма примечательно, это признак хорошо выполненного перевода, ящетаю!
Так что спасибо, что пригласили!)
Zemi:
Автору мое уважение, что смело принес на конкурс тему, за которую могут не проголосовать, так как она неприятная. И, к сожалению, жизненная. Наблюдать за подобным то еще удовольствие, и история способ...>>Автору мое уважение, что смело принес на конкурс тему, за которую могут не проголосовать, так как она неприятная. И, к сожалению, жизненная. Наблюдать за подобным то еще удовольствие, и история способна вызывать сильные эмоции, даже внутренние конфликты. А мы все любим больше про большую и светлую любовь. Герои рассказа свою-то тоже считают "настоящей", гордятся собой, но на деле у нее это защитная реакция, у него эгоизм. А еще тут определенную роль играет "общественность" и ее ценное мнение. Можно много поставить диагнозов, но лучше вы сами уделите произведению время. Ведь настоящая литература должна не только развлекать. А наш автор пишет колоритный слогом, ярко, где-то гротескно, но это вписывается в жанр. Примечательно, что писатель никого не поучает, не морализаторствует, но его работу можно отнести к современной социальной сатире. Снять по ней кино, а еще лучше поставить спектакль.