|
Анонимный переводчик
|
|
|
ИзУмРуДнАя ФеЯчКа, спасибо за то, что заглянули. Хотя я не знаю, стала бы я называть эту историю ламповой. Мир "Семёрки" очень жесток.
|
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ИзУмРуДнАя ФеЯчКа
Простите, я не поняла вас. |
|
|
Dillaria Онлайн
|
|
|
Уважаемый переводчик! Кажется, наступил тот день, когда я полюбила ваших героев. Может они и авторские, но именно вы выбираете, с чем нас познакомить, и все фанфики, которые я помню (о маяке и о гонках), рисуют объемные интересные характеры. Вила бесподобен, а теперь я познакомилась еще и с самим Блейком.
Это была интересная история. Спасибо! |
|
|
Анонимный переводчик
ИзУмРуДнАя ФеЯчКа У вас живые люди, а не то, что сейчас. У яндекса есть интернет-помощник Алиса.Простите, я не поняла вас. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ИзУмРуДнАя ФеЯчКа
"Алиса" - это всего лишь инструмент, помощник. Этак можно и нож объявить злом, потому что им можно убить, и компьютер, потому что некоторые, не зная меры, тратят всё время на развлечения, вместо того чтобы позаботиться о себе и других. Я всё же останусь при своём мнении: мир "Семёрки" отнюдь не ламповый. Там массово расстреливают безоружных, изменяют личность, стирают воспоминания и пытают пленных, называя это допросом. В частности упомянутые центры реабилитации для заключённых, согласно устоявшемуся мнению, это места, где оказываются пленные, когда их надо подлечить, перед тем как пытать дальше. На фоне этого существование "Алисы" - такая мелочь. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Dillaria
Уважаемый переводчик! Кажется, наступил тот день, когда я полюбила ваших героев. Ну что ж, это приятно слышать! Вила бесподобен, а теперь я познакомилась еще и с самим Блейком. Блейк есть в паре фанфиков, которые опубликованы в этом фандоме, но он там действует не столь активно. Что касается Вилы, этот герой на самом деле очень популярен, хотя у меня он не самый любимый по некоторым причинам. Его поведение не всегда самое лучшее в сериале. Большое спасибо! Я очень рада, что вы пришли, а то было что-то совсем тоскливо) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ИзУмРуДнАя ФеЯчКа
Не думаю, что в этом есть необходимость. |
|
|
Dillaria Онлайн
|
|
|
Анонимный переводчик
Относительно спора про слово "ламповый". Наверное, я понимаю о чем речь: в связи с тем, что канон старый, в его сеттинге используются "аналоговые" погони - и это выглядит уютно. То, что сейчас описывали бы как уже надоевшее всем цифровое рабство "попал на камеры наблюдения, отслежен ИИ", в мире произведения невозможно. И это несет в себе ностальгию - "ламповость", аналогично стимпанку, который тоже бывает очень жестоким, но тем не менее, имеет свое очарование. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Dillaria
Меня удивляет сравнение с "Алисой". Это несколько странно, на мой взгляд. Да, в мире "Семёрки" герои сталкиваются с другими проблемами, однако я действительно была удивлена подобному определению. Меня эта вселенная действительно очаровывает, но я бы выбрала всё же нашу реальность, а не ту, которая там. 1 |
|
|
Dillaria Онлайн
|
|
|
Анонимный переводчик
Насчет сравнения с Алисой ничего не могу сказать. Только про "аналоговость" =) |
|