↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Предубеждения (гет)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Hurt/comfort, Романтика, Фантастика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Она влюблена в другого? Он встречается с другой? Многое должно произойти, прежде чем они узнают правду.
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Лига фанфикса 2026
Номинация Сила любви (Мегалиты)
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!

Добавить в коллекцию



13 комментариев
EnniNova Онлайн
Вот я чувствовала, что это перевод. А посмотреть же в шапке предварительно - это не моя тема. Но в этот раз я прямо явственно ощущала, что текст не доведен до ума. Простите, уважаемый переводчик, но вы не слишком хорошо потрудились над литературной обработкой.
И у меня ощущение, что я это уже читала, только в гораздо более приичесаном виде. Что не удивительно, ведь переводов одного и того же текста может быть много.
Истрия милая, рада, что эти двое нашли возможность все выяснить и перестать уже мучить друг друга. Но качество перевода разочаровало.
Ice Plane Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса
Канона TNG не знаю, но у меня к нему уже вопросы... Там что, действительно в порядке вещей подобные отношенческие танцы и "любит-не любит" в среде старших офицеров? Тысяча извинений, но я в подобную картину и подобный сюжет верю с большим трудом :')
Ну и да, весьма заметно, что это перевод - много где торчат кальки с английского, которые, по-хорошему, надо переформулировать (к примеру, многочисленные "он был [подставить эмоцию]")
#фидбэк_лиги_фанфикса
Не знакома с этой частью вселенной Звездного пути и пока не тянет. Так что оцениваю без знания канона.
Сама по себе эта история могла бы быть неплохой... не будь она переводом. В том смысле, что она чрезвычайно англицкая, со всеми характерно построенными фразами и выражениями: читаю ее - и вижу за русским текстом оригинал. Очень отвлекает. Оригинал, кстати, выглядит довольно бледно, хочется его почикать, избавившись от обилия пустых диалогов и лишней информации.
Про Диану с Уиллом я ранее уже читала другие фики, но все же спрошу: не совсем поняла статус их отношений здесь - то ли они друзья, то ли они пара? Уилл рассуждает о том, что боится потерять друга, и в начале истории складывается ощущение, что они друзья, и тут же - о том, что Диана его никогда не поцелует и у них любовь до гроба. Чесслово, я запуталась.​
Анонимный переводчик
EnniNova, спасибо за отзыв. ) Спасибо, что высказали своё мнение. Ситуация, показанная в произведении, довольно типичная для гета, поэтому, возможно, вы уже читали нечто подобное. Бывает.
Анонимный переводчик
Ice Plane, спасибо за отзыв. ) Есть ещё чему поучится переводчику. Это точно. Но, я не отчаиваюсь, потому что есть к чему стремиться. А на лаврах пусть возлежит тот, кому положено. Хехе. Если касаться истории, то мы как-то забываем, что фанфики пишут не профессионалы, а такие же любители, как и мы, поэтому многие вещи нам простительны. Не судите слишком строго автора. Он старался, как мог.
Анонимный переводчик
Тауриндиэ, спасибо за отзыв. ) Все вопросы к автору и его тараканам. Я бы сказала, что они делают вид, что друзья, а на самом деле внутри возникают совсем не дружеские побуждения. Я бы не сказала, что Уилл/Диана моя самая любимая пара вселенной, но они довольно известны и популярны. Вы читали "Имзади" Питера Дэвида? Эта книга как раз про Диану и Уилла. Книга считается каноном уже давно. По крайней мере она входит в топ самых известных, значит людям нравится, и они готовы следить за их отношениями. Если что после лиги могу поделиться ссылкой на книгу.
EnniNova Онлайн
Анонимный переводчик
EnniNova, спасибо за отзыв. ) Спасибо, что высказали своё мнение. Ситуация, показанная в произведении, довольно типичная для гета, поэтому, возможно, вы уже читали нечто подобное. Бывает.
Не подобное, а именно этот сюжет. Возможно, кто-то другой уже переводил эту же историю раньше.
Dart Lea Онлайн
Дорогой переводчик, а где пейринг в шапке?)
А планета Квадра Сигма реально была?)
Я не помню чет, а Сигма в башке из-за пукающих колонок малолеток - это бой🤣🤣🤣
Я канон частично знаю. По крайней мере, помню общую фабулу, Пикара, Диану, Райкера и андроида и того паренька, которого активно снимали в теории большого взрыва))
История интересная. Любовный треугольник - всегда интересно. Пикара как начальника жалко. Но кэп он мировой.
Пы сы пусть Диану уже согреют, как следует хд
Спасибо за перевод
ГпФ_Lum Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса

Несколько наивная история о любви, выросшей из дружбы, и едва не разрушенной из-за недоговоренности.
Мне показалось, что автор (и наверняка переводчик тоже) достаточно молод, и потому герои у него такие по-детски милые - мечутся в своих чувствах, боясь открыться любимому человеку, глупо ссорятся и мучаются от недопонимания. И даже ошибки совершают одинаковые) И больше в их любви благородства из разряда "пусть он/она будет счастлив(а) без меня", чем страсти, ревности и битья посуды. Но за героев я переживала и рада, что всё хорошо закончилось.
Стиль повествования мне показался слишком формальным, и тут дело видимо в переводе, максимально приближенном к оригиналу. Вот когда начинаешь особо ценить красоту русского языка – когда ее катастрофически не хватает)
В любом случае, спасибо переводчику за работу)
Анонимный переводчик
EnniNova, тогда вы читали её на другом сайте. По поиску фанфикса я ничего не нашла.
Анонимный переводчик
Тауриндиэ, держите ссылку на "Имзади" https://boosty.to/stararchive/posts/e30ae19e-325e-4a06-bef0-ec19c885f648?share=post_link
книга была уже опубликована в сентябре 2025 в одной группе ВК, так что можно делится ссылкой уже сейчас.
Анонимный переводчик
Dart Lea, спасибо за отзыв. Вечно забываю об этих пейрингах. ) Скорее всего планета Квадра Сигма на совести автора фика. Я рада, что перевод вам понравился. Честно. Хотя я и не особо люблю пейринг Трой/Райкер.
Анонимный переводчик
ГпФ_Lum, спасибо за отзыв. В таких случаях вспоминаешь про вечный спор буквалистов и сторонников художественной обработки перевода. Это как вечная борьба инь и янь. Хаха. У меня есть друзья-переводчики, которые явно поддерживают либо первый, либо второй лагерь. Лично я думаю, что истина где-то посередине.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть