|
Анонимный переводчик
|
|
|
Mentha Piperita
Все вопросы - к автору оригинала! И да, вы абсолютно правильно поняли, меня как читателя и переводчика привлек именно броманс) EnniNova Сето не будьба (с) Но рада, что вам понравилось, спасибо! |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Луали
Спасибо за теплые слова! Очень рада, что вам понравился как броманс, так и перевод :) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Луали, мурррси за рекомендацию! Осчастливили вы меня нежданно-негаданно)
1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
palen
Меня в истории несколько удивил выбор фокалов. Чего б автору было не сделать всю историю от всевидящего и всезнающего автора? Осмелюсь предположить, что так вышло бы куда менее напряженно. Мне самой близка манера повествования с "прыжками по головам" - неудивительно, что при знакомстве с оригиналом мне все очень понравилось))Про "нежность" могу сказать лишь, что другие варианты там не подходили 😅 Большое спасибо за отзыв! Очень рада, что вам понравилось) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ГпФ_Lum
А вам огромное спасибо за фидбек! 🤍 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Diamaru
Показать полностью
Я ещё выловила "пискнул" - про Холмса, когда Уотсон его обнял. Скажем так, Уиггинс мог бы пискнуть, но Холмс вряд ли😁 Крякнуть там или ещё что-то такое))) Не знаю, какое слово там автор использовал в оригинале, а то пошла бы рыть контекстные словари из любопытства))) Там было squeaked) Но вы правы, стоит подумать над этим. Просто перевод лежал почти готовым с апреля, а перед самым дедлайном на всю команду резко наступили одновременно амбиции и реал, и вычитывали эту работу мы весьма в мыле 😂Вот эта фраза: Спасибо, что отметили! Надо будет поправить после Лиги)— Боюсь, они должны оставаться таковыми еще некоторое время, — Уотсон указал в окно. сильно выдаёт перевод. Характеры, в частности, Холмса показались мне тут не совсем канонными. Холмс уж больно эмоциональный. Я бы предположила, что здесь потопталась гранадовская экранизация, если б не видела собственными глазами, что в шапке англофика значится только АКД. Остается предполагать, что она потопталась там незримо :DИ по ходу дела у меня вопрос возник, на который, конечно, только автор и может ответить, если вообще может😁 А как потом вода из подвала исчезла, а? Там же нет слива, как в ванной😅 Ахаха, знаете, надо будет после Лиги потыкать этим автора. Сам написал, сам пусть и объясняется))Спасибо за качественную работу, удачи на конкурсе! А вам мурррси за отзыв!)1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Diamaru
Быстро пошарила to squeak, всякие тезаурусные ссылочки в эбби мне подсказали вот что (если в контексте объятий) - крякнул, хекнул и задохнулся... Есть там ещё версия кости затрещали - вольная, но почему нет, очень по-русски😆 Я подумаю об этом завтра (с) ))) Но в любом случае огромное спасибо, что накидали разных вариантов!Слушайте, я так давно его смотрела, надо срочно пересмотреть! 😋 Всё, вы сделали мой вечер!)))))) Логика подсказывает, что далеко не один вечер, а возможно, и отнюдь не только вечер :D Но я сама гранадовскую экранизацию люблю просто неимоверно и всеми конечностями поддерживаю ваше начинание))1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Fausthaus
С другой стороны, одним из моих любимых рассказов является "Три Гарридеба", где прекрасно показано, кем является Уотсон для Холмса и как у последнего может слететь все его хладнокровие в тот момент, когда Уотсону угрожает реальная опасность. Во-от, вы меня понимаете!)В этом тексте хорошо раскрыто поведение Холмса, правда в непривычном ракурсе случайных случайностей, а не дедуктивного метода. И поэтому характер Холмса выбивается из привычного лично мне восприятия этого персонажа и уходит в сторону от канонного. Как я уже говорила выше, есть подозрение, что в восприятии автора (даже если он сам в этом не сознаётся) поверх конандойлевского канона легла экранизация с Джереми Бреттом. Так бывает :DБольшое спасибо за отзыв! |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Fausthaus
Если второй рассказ я всё-таки нашел, то Гарридебы как в черном списке ) О да! Гранада, по слухам, собиралась за него взяться, и по сети даже гуляет пара отснятых сцен, но... увы.Я ее не смотрел, как бы странно это не звучало ) Хотя смотрел много других вариаций родом из разных стран. А какие рассказы в той экранизации с Бреттом? Длинный вообще сериал? Сорок одна серия) Фактически они экранизировали больше двух третей АКД. "Больше" - потому что некоторые поздние серии представляют из себя этакий бутерброд сразу из нескольких рассказов. Не от хорошей жизни, впрочем...Единственно, я сразу на старте рискну посоветовать вам смотреть с оригинальной озвучкой (и субтитрами/субтитрами с автопереводом - в зависимости от того, какой у вас уровень английского). Русский дубляж в природе существует, но в нем потеряна большая часть интонаций и меньшая - смысла :') |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Fausthaus
Спасибо за наводку, надо будет полежать в сторону ознакомления! |
|