↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Время и волны (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
R
Жанр:
Hurt/comfort, Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
«Шесть часов, мистер Шерлок Холмс. Тик-так».

Во время расследования сложного дела об убийстве Уотсон пропадает без вести.
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Лига фанфикса 2026
Номинация Битва мастеров (Мегалиты)
Конкурс проводился в 2026 году

Добавить в коллекцию




Показано 2 из 2

Эта история не про поиски преступника, нет, хотя это детектив, и многие присущие ему элементы здесь есть, но эта история про дружбу, про интуицию, про счастливый случай, про надежду. И когда все эти элементы головоломки становятся на место, то происходит чудо, даже, казалось бы, в безвыходной ситуации. Однозначно рекомендую к прочтению всем любителям броманса и не только.
Увлекающиеся натуры, особенно – гениальные, погрузившись с головой в решение новой задачи, теряют любую связь с реальностью. Хорошо, если в их окружении находится человек, достаточно прочно стоящий на ногах и, даже, приземлённый, который вовремя вытащит гения в бренный мир для того, чтобы хотя бы вовремя поесть.

Только таким «мостам с реальностью» тоже порой требуется помощь. Особенно, если их гениальный друг перешёл дорогу очень опасным личностям.


20 комментариев из 32
Анонимный переводчик
Там было squeaked) Но вы правы, стоит подумать над этим. Просто перевод лежал почти готовым с апреля, а перед самым дедлайном на всю команду резко наступили одновременно амбиции и реал, и вычитывали эту работу мы весьма в мыле 😂
Как знакомо-то, а...🤣
Быстро пошарила to squeak, всякие тезаурусные ссылочки в эбби мне подсказали вот что (если в контексте объятий) - крякнул, хекнул и задохнулся... Есть там ещё версия кости затрещали - вольная, но почему нет, очень по-русски😆

Я бы предположила, что здесь потопталась гранадовская экранизация, если б не видела собственными глазами, что в шапке англофика значится только АКД. Остается предполагать, что она потопталась там незримо :D
😆 О, может, вы и правы, автор просто решил не вдаваться))) Слушайте, я так давно его смотрела, надо срочно пересмотреть! 😋 Всё, вы сделали мой вечер!))))))
Ice Planeпереводчик Онлайн
Diamaru
Быстро пошарила to squeak, всякие тезаурусные ссылочки в эбби мне подсказали вот что (если в контексте объятий) - крякнул, хекнул и задохнулся... Есть там ещё версия кости затрещали - вольная, но почему нет, очень по-русски😆
Я подумаю об этом завтра (с) ))) Но в любом случае огромное спасибо, что накидали разных вариантов!
Слушайте, я так давно его смотрела, надо срочно пересмотреть! 😋 Всё, вы сделали мой вечер!))))))
Логика подсказывает, что далеко не один вечер, а возможно, и отнюдь не только вечер :D Но я сама гранадовскую экранизацию люблю просто неимоверно и всеми конечностями поддерживаю ваше начинание))
Dart Lea Онлайн
Оно чудесно.
Я не любитель первого лица, но как же я обожаю:
1. Броманс
2. Доктор в беде
3. Переживающего Шерлока
4. Ухаживающего Шерлока
5. Тактильность
Огромное спасибо вам за перевод
Ice Planeпереводчик Онлайн
Dart Lea
И я все это обожаю тоже :)) Потому и взялась за этот фик.
Спасибо за отзыв, мррр)
фидбэк_лиги_фанфикса
Текст оставил у меня двоякое впечатление. Вижу, что это был перевод, который сделан очень неплохо. По крайней мере, мне показалось, что атмосфера передана на ура, несмотря на некоторые "царапающие" моменты. А двоякость у меня именно от самого текста. Выбранный формат с тремя разными "рассказчиками" несколько сбивает с ритма, заставляя скакать между разными по восприятию частями. Мне это действительно мешало читать и полностью погрузиться в события, о которых рассказывается. Ещё сбивало несоответствие рассказываемого со временем, особенно в части с представителем "нерегулярных частей Бейкер-стрит".
С другой стороны, одним из моих любимых рассказов является "Три Гарридеба", где прекрасно показано, кем является Уотсон для Холмса и как у последнего может слететь все его хладнокровие в тот момент, когда Уотсону угрожает реальная опасность. В этом тексте хорошо раскрыто поведение Холмса, правда в непривычном ракурсе случайных случайностей, а не дедуктивного метода. И поэтому характер Холмса выбивается из привычного лично мне восприятия этого персонажа и уходит в сторону от канонного. Впрочем, характеры все равно показаны довольно ярко и Лейстрейд узнаваем, и Уигинс.
Спасибо за перевод этого текста, было интересно его прочитать.
Показать полностью
Ice Planeпереводчик Онлайн
Fausthaus
С другой стороны, одним из моих любимых рассказов является "Три Гарридеба", где прекрасно показано, кем является Уотсон для Холмса и как у последнего может слететь все его хладнокровие в тот момент, когда Уотсону угрожает реальная опасность.
Во-от, вы меня понимаете!)
В этом тексте хорошо раскрыто поведение Холмса, правда в непривычном ракурсе случайных случайностей, а не дедуктивного метода. И поэтому характер Холмса выбивается из привычного лично мне восприятия этого персонажа и уходит в сторону от канонного.
Как я уже говорила выше, есть подозрение, что в восприятии автора (даже если он сам в этом не сознаётся) поверх конандойлевского канона легла экранизация с Джереми Бреттом. Так бывает :D
Большое спасибо за отзыв!
Анонимный переводчик
Во-от, вы меня понимаете!)
У меня два самых любимых рассказа - это Три Гарридеба и Дьяволова нога. К сожалению, их практически не экранизируют. Если второй рассказ я всё-таки нашел, то Гарридебы как в черном списке )
экранизация с Джереми Бреттом.
Я ее не смотрел, как бы странно это не звучало ) Хотя смотрел много других вариаций родом из разных стран. А какие рассказы в той экранизации с Бреттом? Длинный вообще сериал?
Ice Planeпереводчик Онлайн
Fausthaus
Если второй рассказ я всё-таки нашел, то Гарридебы как в черном списке )
О да! Гранада, по слухам, собиралась за него взяться, и по сети даже гуляет пара отснятых сцен, но... увы.
Я ее не смотрел, как бы странно это не звучало ) Хотя смотрел много других вариаций родом из разных стран. А какие рассказы в той экранизации с Бреттом? Длинный вообще сериал?
Сорок одна серия) Фактически они экранизировали больше двух третей АКД. "Больше" - потому что некоторые поздние серии представляют из себя этакий бутерброд сразу из нескольких рассказов. Не от хорошей жизни, впрочем...
Единственно, я сразу на старте рискну посоветовать вам смотреть с оригинальной озвучкой (и субтитрами/субтитрами с автопереводом - в зависимости от того, какой у вас уровень английского). Русский дубляж в природе существует, но в нем потеряна большая часть интонаций и меньшая - смысла :')
Анонимный переводчик
Спасибо.
Сорок одна серия
Приличное количество ) А с сабами я всегда предпочитаю смотреть. Привычка. Люблю слышать оригинальные голоса и эмоции. Хотя есть дубляж, который не уступит оригиналу. Но это было раньше, сейчас такое крайне редко встречается.
А Дьяволова нога там есть?
Ice Planeпереводчик Онлайн
Fausthaus
А Дьяволова нога там есть?
Есть)
Анонимный переводчик
Тогда я обязательно гляну. Мимо такого пройти нельзя. Но мне безумно нравится сериал - индийская адаптация, эдакая смесь Шерлока, Конан Дойла и индийских реалий 1990-х. Там всего 6 серий, но снято очень интересно. Там как раз Дьяволова нога и обыграна.
Ice Planeпереводчик Онлайн
Fausthaus
Спасибо за наводку, надо будет полежать в сторону ознакомления!
Тут, что называется, все звёзды сошлись: и слог приятный, и сюжет интригующий, события в нем напряженные, вынуждают хвататься за сердце, взаимодействие Джона и Шерлока мимими, какое милое, детектив имеется, но пусть повисит сбоку бантиком - в конце концов, не все ж дела распутывать, да и текст не о том. В общем, получила колоссальное удовольствие от чтения. Спасибо огромное переводчику :))
Ice Planeпереводчик Онлайн
Тауриндиэ
А вам спасибо за теплые слова ;)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Хороший перевод — нет ощущения, что за каждой конструкцией стоит грамматика исходника. Местами странно подобраны слова, но на 46 Кб их немного — не раздражают.
Холмс отчётливо оосный, от первого лица особенно странно смотрится, но это скорее к автору претензия. Переводчику спасибо за текст, он приятный и вообще броманс, что субъективно сразу в плюс)
Название зацепило. От такого ждёшь возвышенной философии, а оно значит всего лишь «человек утонет в течение шести часов».
Ice Planeпереводчик Онлайн
Кэтрин Кейхисc
В оригинале фик вообще звался "Time and tide", хотелось выкрутиться и по возможности сохранить это созвучие)
Спасибо за отзыв, очень рада, что вам понравилось!
Ice Planeпереводчик Онлайн
Lina Letalis
Тысяча благодарностей за рекомендацию!)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Работа достаточно интересная, читается легко - и наверное даже без знания канона, переведена довольно гладко - нет ощущения машинного перевода. Переводчик действительно молодец!
Но мне кажется, Холмс здесь слишком ООСный. Здесь, в отличие от канона, можно посмотреть на мысли героев от первого лица. И мне кажется, он слишком эмоционален, слишком привязан к Ватсону. А ещё мне не хватило какого-то колорита. Вроде персонажи те же, названия похожие, вроде даже не слишком современно. Но тех самых английских джентельменов - нет.
И грустно, что расследование не доведено до конца - похитители исчезли без следа.
Может, там сиквел был, а?
Удачи на Лиге!
Ice Planeпереводчик Онлайн
Aviannyshka
*молча поднимает табличку "предположительно, здесь потопталась Гранада"*
Что же касается эмоциональности, то... на ум невольно приходят события "Трех Гарридебов". Не спорю - вИдение у каждого может быть свое, и я не сказать что во всем согласна с автором оригинала... но мне слишком понравился броманс Х)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть