| Название: | Time & Tide |
| Автор: | FruitViking |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/80733651 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
|
Луали рекомендует!
|
|
Эта история не про поиски преступника, нет, хотя это детектив, и многие присущие ему элементы здесь есть, но эта история про дружбу, про интуицию, про счастливый случай, про надежду. И когда все эти элементы головоломки становятся на место, то происходит чудо, даже, казалось бы, в безвыходной ситуации. Однозначно рекомендую к прочтению всем любителям броманса и не только.
17 июня в 13:56
4 |
|
|
|
Lina Letalis рекомендует!
|
|
Увлекающиеся натуры, особенно – гениальные, погрузившись с головой в решение новой задачи, теряют любую связь с реальностью. Хорошо, если в их окружении находится человек, достаточно прочно стоящий на ногах и, даже, приземлённый, который вовремя вытащит гения в бренный мир для того, чтобы хотя бы вовремя поесть.
Только таким «мостам с реальностью» тоже порой требуется помощь. Особенно, если их гениальный друг перешёл дорогу очень опасным личностям. |
|

|
Diamaru
Быстро пошарила to squeak, всякие тезаурусные ссылочки в эбби мне подсказали вот что (если в контексте объятий) - крякнул, хекнул и задохнулся... Есть там ещё версия кости затрещали - вольная, но почему нет, очень по-русски😆 Я подумаю об этом завтра (с) ))) Но в любом случае огромное спасибо, что накидали разных вариантов!Слушайте, я так давно его смотрела, надо срочно пересмотреть! 😋 Всё, вы сделали мой вечер!)))))) Логика подсказывает, что далеко не один вечер, а возможно, и отнюдь не только вечер :D Но я сама гранадовскую экранизацию люблю просто неимоверно и всеми конечностями поддерживаю ваше начинание))1 |
|
|
Dart Lea Онлайн
|
|
|
Оно чудесно.
Я не любитель первого лица, но как же я обожаю: 1. Броманс 2. Доктор в беде 3. Переживающего Шерлока 4. Ухаживающего Шерлока 5. Тактильность Огромное спасибо вам за перевод |
|
|
1 |
|
|
фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Текст оставил у меня двоякое впечатление. Вижу, что это был перевод, который сделан очень неплохо. По крайней мере, мне показалось, что атмосфера передана на ура, несмотря на некоторые "царапающие" моменты. А двоякость у меня именно от самого текста. Выбранный формат с тремя разными "рассказчиками" несколько сбивает с ритма, заставляя скакать между разными по восприятию частями. Мне это действительно мешало читать и полностью погрузиться в события, о которых рассказывается. Ещё сбивало несоответствие рассказываемого со временем, особенно в части с представителем "нерегулярных частей Бейкер-стрит". С другой стороны, одним из моих любимых рассказов является "Три Гарридеба", где прекрасно показано, кем является Уотсон для Холмса и как у последнего может слететь все его хладнокровие в тот момент, когда Уотсону угрожает реальная опасность. В этом тексте хорошо раскрыто поведение Холмса, правда в непривычном ракурсе случайных случайностей, а не дедуктивного метода. И поэтому характер Холмса выбивается из привычного лично мне восприятия этого персонажа и уходит в сторону от канонного. Впрочем, характеры все равно показаны довольно ярко и Лейстрейд узнаваем, и Уигинс. Спасибо за перевод этого текста, было интересно его прочитать. 1 |
|
|
Fausthaus
С другой стороны, одним из моих любимых рассказов является "Три Гарридеба", где прекрасно показано, кем является Уотсон для Холмса и как у последнего может слететь все его хладнокровие в тот момент, когда Уотсону угрожает реальная опасность. Во-от, вы меня понимаете!)В этом тексте хорошо раскрыто поведение Холмса, правда в непривычном ракурсе случайных случайностей, а не дедуктивного метода. И поэтому характер Холмса выбивается из привычного лично мне восприятия этого персонажа и уходит в сторону от канонного. Как я уже говорила выше, есть подозрение, что в восприятии автора (даже если он сам в этом не сознаётся) поверх конандойлевского канона легла экранизация с Джереми Бреттом. Так бывает :DБольшое спасибо за отзыв! |
|
|
Fausthaus
Если второй рассказ я всё-таки нашел, то Гарридебы как в черном списке ) О да! Гранада, по слухам, собиралась за него взяться, и по сети даже гуляет пара отснятых сцен, но... увы.Я ее не смотрел, как бы странно это не звучало ) Хотя смотрел много других вариаций родом из разных стран. А какие рассказы в той экранизации с Бреттом? Длинный вообще сериал? Сорок одна серия) Фактически они экранизировали больше двух третей АКД. "Больше" - потому что некоторые поздние серии представляют из себя этакий бутерброд сразу из нескольких рассказов. Не от хорошей жизни, впрочем...Единственно, я сразу на старте рискну посоветовать вам смотреть с оригинальной озвучкой (и субтитрами/субтитрами с автопереводом - в зависимости от того, какой у вас уровень английского). Русский дубляж в природе существует, но в нем потеряна большая часть интонаций и меньшая - смысла :') |
|
|
Fausthaus
Спасибо за наводку, надо будет полежать в сторону ознакомления! |
|
![]() |
|
|
Тауриндиэ
А вам спасибо за теплые слова ;) 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисc Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Хороший перевод — нет ощущения, что за каждой конструкцией стоит грамматика исходника. Местами странно подобраны слова, но на 46 Кб их немного — не раздражают. Холмс отчётливо оосный, от первого лица особенно странно смотрится, но это скорее к автору претензия. Переводчику спасибо за текст, он приятный и вообще броманс, что субъективно сразу в плюс) Название зацепило. От такого ждёшь возвышенной философии, а оно значит всего лишь «человек утонет в течение шести часов». 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисc
В оригинале фик вообще звался "Time and tide", хотелось выкрутиться и по возможности сохранить это созвучие) Спасибо за отзыв, очень рада, что вам понравилось! 1 |
|
|
Lina Letalis
Тысяча благодарностей за рекомендацию!) 1 |
|
|
Aviannyshka
*молча поднимает табличку "предположительно, здесь потопталась Гранада"* Что же касается эмоциональности, то... на ум невольно приходят события "Трех Гарридебов". Не спорю - вИдение у каждого может быть свое, и я не сказать что во всем согласна с автором оригинала... но мне слишком понравился броманс Х) 1 |
|