ilerena рекомендует!
|
|
lutava рекомендует!
|
|
Очень тонко, легко и изящно - но при этом нет поверхностности. Прекрасно переданы характеры. И да, перевод на высшем уровне.
|
Ishtar624 рекомендует!
|
|
Это одно из не многих действительно хороших и интересных произведений. Иногда здесь грустно, иногда весело. Интересный взгляд на севвитуса, если бы Гарри был его фамильяром. (Для тех кто читал про зверя и сову, говорю, мне этот фик нравится гораздо больше.) Легко читается, на одном дыхании. Характеры проработаны и сюжет на мой взгляд очень не плох.
|
Буревестник рекомендует!
|
|
Хороший и добрый севвитус, с очень интересной, "свежей" сюжетной линией. Прекрасная прорисовка персонажей и трогательные отношения между Снейпом и ястребом не оставят Вас равнодушным. Очень много милых, порой даже смешных, моментов. И все это легким и живым слогом. Рекомендуется к прочтению!
|
Анн-Мари рекомендует!
|
|
Невороятно пронзительное произведение!
|
crohka рекомендует!
|
|
Бывает в жизни случаются вещи,которых мы совсем не ждём. Так и в этом фанфике. Здесь показана удивительнаяя сторона Северуса Снейпа, который не мог пройти мимо существа,которое нуждалось в помощи. И он не знал,что это будет друг, с которым он свяжет все свои тайные чуства. И потом он понимает что это Гарри. И от вергает его. Читайте и получайте большое удовольствие от этой истории,которая принесёт нам ещё не мало сюрпризов.
|
Поющий тропы рекомендует!
|
|
Работы на английском переводить достаточно трудно - по сравнению с русским, английский обладает более жёсткой формой. Многие переводы легко узнать именно по структуре фраз. Но Anano в этом фанфике так ловко обращается со словом, что читается фанфик на одном дыхании. Будто и был написан на русском. Всем, кто любит качественные работы с хорошим слогом, необычным видением мира Роулинг и канонными характерами героев - читать обязательно!
|
Kay рекомендует!
|
|
Отличное произведение. Пронзительно- щемящие душу сцены . Много дружбы и любви. Очень- очень! Только не бросайте снова перевод!
|
Переводчик этого фика – мастер своего дела. Никаких соринок, читается просто и легко, но стиль автора далек от простого и легкого, и ясно, какую основательную работу проделывает переводчик, чтобы читатели смогли насладиться новой главой сего творения. Так что хочется пожелать Anano удачи и терпения в ее деле, чтобы она почаще радовала нас главами этой чудесной истории.