Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Что-то голова у меня разболелась от этой главы. Пойду съем лимонную дольку.
|
Чувствую себя будто переобщалась с Мартовским Зайцем и Сумасшедшим Шляпником....Абсолютно потрясающая глава=)))
|
Последняя глава реально сумасшедшая. Половина просто проскользнула мимо моего мозга. )))))))))
|
Славно повеселилась! Спасибо!!!
|
сумасшедшая глава. да и дамби вроде как обычно (кроме как очень странный) много слов - минимум полезной информации)) Спасибо переводчикам!
|
Спасибо за перевод!
Удачи! Жду продолжение. |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Canisa: Хаха, я про это даже не подумал. Алгоритм и правда нерациональный. С другой стороны, сколько бы чисел не было в алгоритме, по идее он должен был решиться за одно и то же время, так что даже исключать чётные числа было не обязательно ;)
|
Просто неповторимый фик.
|
Kwerty,
пардон, что влажу, но тогда уж не "шутить со временем", а "шутки со временем" (всё остальное тоже хочется переформулировать, но это не окончательный вариант, небось? :)) |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Kwerty, Мью, я вообще потерял нить разговора :D О чём вы вообще?
|
loonyphoenix, ээмм... :о) То, что Kwerty написал, выглядит как цитата из незаконченного куска перевода. Возможно, Jack Dilindjer в курсе?
А я тогда затыкаюсь, раз всё тут так непонятно О_О |
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!