| Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
| Автор: | Элиезер Юдковский |
| Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |






| Мыслит, значит существует (гет) | 217 голосов |
| Червь (джен) | 192 голоса |
| Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
| Мать Ученья (джен) | 98 голосов |
| Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
|
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
|
|
|
Morne рекомендует!
|
|
Из всех прочитанных книг, эта имела наибольшее влияние на мою жизнь, открыв путь к lesswrong, и оттуда к лучшей версии себя.
|
|

|
Из-за принципа дочитал. БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ В МАЙСКУЮ НОЧЬ!!!
|
|
|
Напомнило:
"Я три гналась за вами, чтобы сказать как вы мне безраличны" |
|
|
Цитата сообщения kolobkow от 25.03.2013 в 00:14 Из-за принципа дочитал. БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ В МАЙСКУЮ НОЧЬ!!! невероятно :D обоснуйте, ну что бы просто убедиться :D |
|
|
Зачем обязательно заумные вещи обсуждать? Можно, например, девочек из ЖОПРПГ.
|
|
|
Замечательные девочки, да. Срочно жениться.
|
|
|
Фик вышел на первое место по добавлению в избраное/подписки! Урра!
|
|
|
Давно так искренне не смеялась над книгой, за что огромная благодарность г-ну Юдковскому и всем, кто работает над фиком. С трудом представляю, КАК вы это делаете, но получается ПОТРЯСАЮЩЕ!
|
|
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
|
А я рад, что он отвлёкся от драмы хоть на несколько глав :)
Просто мы переводим эту арку не скопом, а по главе - и отсюда возникают искажения в восприятии - получается, что несколько месяцев тянется "мимими" :) |
|
|
Alaricпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения Scharfer от 25.03.2013 в 17:01 Я окончательно запутался. Что автор хочет сказать вот этой главой-то? Юмор это хорошо, но я здесь сижу из-за драмы, потому что "мимими" раздражает. Я отвечу цитатой из 22-й главы: "Вы не представляете, куда всё это зайдёт." Можете, кстати, обратить внимание с чем именно согласился профессор Квиррелл перед тем, как ушёл. Будет вам драма. Но некоторое количество "мимими" тоже не повредит :) |
|
|
Alaricпереводчик
|
|
|
Цитата сообщения valexey от 25.03.2013 в 17:52 Что такое "узкие стены" в замке? Тонкие стены? Или что? Этот момент я не понял. Насколько я понял, речь о том, что по бокам от двери, у которой стоят горгульи, из стены выходят две другие, которые создают эдакий вестибюль. Дальше был вопрос: писать "короткие стены" или "узкие стены". Противники "коротких стен" заявляли, что может возникнуть мысль, что они в высоту короткие. Противники "узких стен" утверждали, что люди могут подумать, что стены тонкие (как и произошло :)). Как решить эту проблему, я пока не знаю :) Возможно, это вообще надо как-то переформулировать, но пока не приходит в голову как. |
|
|
Большая глава! Жирная глава! Очень хорошо...
|
|
|
Будте добры напомните, что это за мистер Плащ и Шляпа?
|
|
|
нам... нужно... больше... глав!
|
|
|
ddecebel
Фигура покрытая мраком. Буквально. |
|
|
ddecebel
мистер Плащ и Шляпа фигурировал в конце 35 главы, перед послесловиями, например. |
|
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.