Название: | It All Started With A Visit To Gringotts |
Автор: | jadedragon36 |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/4608235/1/It_All_Started_With_A_Visit_To_Gringotts |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Сын Обмана (слэш) | 137 голосов |
В интересах Рода (слэш) | 108 голосов |
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (слэш) | 55 голосов |
Команда (джен) | 46 голосов |
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (слэш) | 37 голосов |
Булка рекомендует!
|
|
Спайк123 рекомендует!
|
|
Если вы хотите индийский фильм в виде фанфика по Гарри Поттеру - то вам сюда. Через главу будете получать "вотэтоповорот!"
Чувства чрезмерны, враги так враги, друзья навеки, чудовищные предательства , несметные богатства, воровство на миллионы... Все и более того вы получите при чтении Индийский фильм |
Кот из Преисподней рекомендует!
|
|
Великолепно. Читала на одном дыхании сюжет полностью захватит ваш мозг. Много поворотов в сюжете, от которых вы будете в шоке.
Рекомендую😍😍😍 |
Цитата сообщения Золотая Муха от 10.05.2016 в 20:02 КотенокCc , нормальное снарри, чего вы ерепенитесь? Какое вам дело до времяпровождения других? Очевидно, такое же, какое и вам. |
Золотая Мухабета
|
|
Bнезапный песец , я, изволите ли видеть, вас не дотрагивалась.Про мышей и кактус напоминать?Нет? Тогда в сад!
|
Золотая Мухабета
|
|
Bнезапный песец , мое время - не ваш собакообразный повышенной пушистости бизнес!Целую. Подпись - княгиня.
|
Naanь-moo-lunaпереводчик
|
|
Золотая Муха
Ты обещала мне не затевать ссор! |
Золотая Мухабета
|
|
Naanь-moo-luna, А кто ссорится?Я?Надо очень! И вообще, я замуж выхожу и у меня завтра день рожденья.)))
|
Naanь-moo-lunaпереводчик
|
|
Золотая Муха
Ну тогда с Новым Годом! |
Божественно, прекрасно, радостно, печально, тепло, больно, сильно и вдохновляюще!
|
Перевод замечательный,
но вот конец фанфика расстроил.. даже через 500 лет есть детские дома и никому не нужные дети:( 1 |
Не могу не оставить комментарий, великолепная Глава, слезы наворачиваются от печали и радости одновремено
|
Ёксель-моксель, какой накал страстей по всему фику раскидан, Джеймс конечно отжог по полной, вонючий олень. Я правда еще не все прочитала, разнервничалась что-то...
|
Я прочла фик несколько недель назад, и только теперь сподобилась написать комментарий. Переварила, видимо.
Показать полностью
Впечатления довольно противоречивые. С одной стороны, довольно интересно. Признаюсь честно: иногда хохотала над очередным поворотом событий; иногда залпом, не отрываясь от экрана, прочитывала несколько глав подряд; а иногда морщилась и раздражалась, сердито захлопывая крышку ноутбука и давая себе обещание, что ЭТО дочитывать не буду. Теперь по существу: 1) Страшно хромает обоснуй. Вообще непонятна логика части поступков героев и развития сюжета. 2) Практически отсутствуют описания. Пошёл-сделал-сказал, никакой тебе атмосферы произведения, хотя, на мой взгляд, это важная часть любого произведения. 3) Очень нагромождены события, часто нарушается их логика, т.к., очевидно, автор сам забывает, что было пять минут назад. По-хорошему, фик должен был быть ещё длиннее и с бОльшим количеством глав, чтобы не создавать такого сюжетного нагромождения. 4) Самая жесть, которая меня коробила практически в каждой главе - ВСЕ падают в обморок. То есть, вообще все. И нежные девицы, и здоровые мужики на каждом шагу лишаются чувств от нервных потрясений. Ей-богу, нашатырь (или его магический аналог) должен быть самым продаваемым предметом в магическом мире, если делать выводы на основании этого фика. Честно говоря, видя предупреждение "Перевод близкий к тексту" в шапке фика, грешила на переводчика. Думала, опущены описательные части как несущественные для логики повествования, многое оправдывала неточностью перевода, но после очередного обморока кого-то из героев психанула и пошла читать аналогичную главу в оригинале. И, в общем... Простите меня, переводчик, что я плохо о Вас думала. Вы проделали колоссальную работу, переведя такой объём текста. Вам бы ещё найти ещё одну бету, чтобы вычитала целиком текст (а не по главам) и убрала некоторые шероховатости, опечатки и ошибки в тексте, и было бы совсем замечательно. И о хорошем: 1) Сюжет, несмотря на лихую закрученность и громоздкость, очень интересен. Местами невозможно оторваться, настолько затягивает. 2) Особенно нравится неканоничность многих из героев и судьбы второстепенных персонажей - семейства Уизли, Невилла. Новые персонажи тоже хороши и достаточно неплохо проработаны. 3) Тесное переплетение с мифологией. Уровень проработки, конечно, не супер, но тут уж чем богаты, как говорится. 4) ОЧЕНЬ близкий к тексту перевод, насколько я могу судить из сравнения пары глав. Плюс, хорошее оформление фика. Оригинал им не блещет, к сожалению. Его тяжело читать не только и не столько из-за того, что язык не родной, а скорее потому, что его текст очень плохо структурирован, потеряна половина знаков препинания, и временами приходится скорее угадывать, что имел в виду автор. Перевод же лишён этого недостатка, за что переводчику и бетам отдельное ОГРОМНОЕ спасибо. Резюмируя: фик мне скорее понравился, чем не, и если бы мне пришлось выставить оценку по шкале от 1 до 10, я бы поставила что-то около 7. |
Naanь-moo-lunaпереводчик
|
|
tvbolt
Большое спасибо за развернутый комментарий! Это то, чего всегда не хватает авторам/переводчикам/бетам. Конструктивный разбор с обоснованием "что не понравилось". Беря за основу ваши мнения, мы стараемся работать лучше. Теперь конкретнее: Работа действительно проделана большая, но всё же не настолько БЛИЗКО к тексту. Некоторые главы я изрядно резала и дополняла. Описательной части в оригинале нет совсем. По ходу работы с фанфиком у меня не раз появлялись мысли, что английский - не родной язык автора, ну или по крайней мере не основной. Героев так много, что иногда я сама забывала, откуда взялись эти Дэвиды и Джульетты. Предпочитаю тексты с более ограниченным числом игроков, так можно полнее раскрыть отношения между ними. Информации в фике так много, а события развиваются с угрожающей стремительностью, что описательной части попросту не куда приткнуться)) |
Naanь-moo-lunaпереводчик
|
|
Fortuna
Наверное, не совсем поняла ваши вопросы. Идея автора меня захватила в самом начале. Я никогда не читаю переводимые фики до конца. Если для меня не будет интересно раскрывать текст главу за главой, то мне попросту не хватит терпения переводить макси. Я выбрала один из самых богатых на отзывы читателей фанфик с хорошей репутацией и не сложным, на мой взгляд, текстом. Всё такие я далеко не профессионал в переводе и даже до любителя мне не близко)) Переводы - моё хобби, позволяющее мне поддерживать языковые знания на минимальном уровне. А ещё, изложения мыслей "на бумаге" обогащает мой словарный запас на русском. Это за все годы переводов я знаю точно. Всем рекомендую))) Речь становится более образной и литературной. На работе меня часто просят корректно сформулировать тот или иной текст, объясняя это тем, что мне это удается лучше других. Так что от моих переводов мне сплошная польза)) |
Naanь-moo-luna
Понимаю. Хорошая практика. |
Осилила до середины 12 главы и поймала себя на мысли, что фанфик не затягивает и превращается в сплошное тягомоство. Я очень люблю эти темы: дамбигад, сильный Поттер и т.д., но в данном случае из-за обилия событий, нагроможденных в процессе повествования, они вызывают лишь скуку и недоумение. А как еще беспощадный автор заставить своих бедных героев подпрыгнуть? А какой еще "рояль" притаился в куста? Сколько припасено булыжников и проклятий на голову бедолаги Поттера?
Показать полностью
Я была предупреждена об оос-ности героев, но не думала, что оно будет настолько сильно, поступки нелогичны, слова не обдуманны, а чувства, словно прилеплены стикерами к картонным марионеткам (пожалуй тут я соглашусь с мнением nastass и замечаниями tvbolt). Практически отсутствующие описания меня вообще вогнали в транс, поскольку я когда читаю, то словно бы просматриваю фильм, здесь же было полное ощущение, что читаю сценарий, картинка перед глазами с упорством мула не желала появляться. Словом, тихий ужас. Когда глаза стали перескакивать через предложения, а потом захватывали только одно-два их абзаца, я поняла, что пора это мучение заканчивать. Итог: автору - 3 (перекрутили, перемудрили, с логикой беда-печаль, с эмоциями вообще полная катастрофа) переводчику - 10 (читать было довольно легко, а стиль произведения все же в большей степени заслуга автора, и переводчик не может добавить диалогов или разбавить это "тик-так метроном" повествование описаниями, запахами или звуками) гамме - 1 (если ее нет, то все претензии опять таки к автору) бете (Ёж Злой - поскольку дочитала только до 12 главы)- твердая 10, не заметила опечаток, ошибок, лишних или недостающих запятых. Общая оценка: 6. |
SenIshi
Советую все же дочитать=)) Мне когда-то понравилось. |
Спойлер: здесь лучший Дадли всего фандома, а его разговоры со всякими магическим вещами - отдельный вид искусства.
В эту историю верится, она очень живая и волшебная