↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Desiderium Intimum (слэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри обнаруживает в себе то, что переворачивает весь его мир с ног на голову. Он может отказаться или... принять.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Обращаем внимание, этот фик - возрастное AU по отношению к канону, где все участники сцен сексуального характера достигли совершеннолетнего возраста.



Произведение добавлено в 130 публичных коллекций и в 685 приватных коллекций
Шедевры Снарри (Фанфики: 74   1 201   lariov)
Снарри (Фанфики: 1167   633   Slash stories)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   618   Alpha_Snape)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   326   Verlogen)
Показать список в расширенном виде




Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 96 голосов
Everything I am (слэш) 85 голосов
Предсказание (слэш) 61 голос
Летучий корабль (слэш) 51 голос
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) 39 голосов



Показано 3 из 89 | Показать все

Как не пропасть от накала чувств?
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
Показано 3 из 89 | Показать все


20 комментариев из 8218 (показать все)
Блин, ребят... Я полчаса ржу уже с ваших перлов из переводчиков :D
Чувствую, 54 глава будет настолько мощной, что отпишутся даже те, кто до сих пор молчит))
«страна, которая Северус Снейп» - я не могу спокойно читать нцу, меня по-настоящему прет))
Даже не представляете НАСКОЛЬКО она будет мощной....
«Северус награждал его стонами и хрюканьем»...ахах, фантазия, уймись!)))
154 комментария с последнего захода, кажется нужно больше часа чтобы все прочитать о.о ибо первые строки по анатомии вырисовываютмя в воображении слишком красочно ^^"

И всех с Рождеством!
_VikVik_переводчик
Цитата сообщения RosyaRosi от 08.01.2014 в 01:37
Блин, ребят... Я полчаса ржу уже с ваших перлов из переводчиков :D
Чувствую, 54 глава будет настолько мощной, что отпишутся даже те, кто до сих пор молчит))

RosyaRosi, вообще-то читатели всколыхнулись уже после 48-й, причем всколыхнулись очень мощно. Следующий подъём можно прогнозировать после 56-й, хотя и с 54-й согласна.
Ольга Левински-Кармен ,
мало того, что я тут упала с кровати, пока читала это, так еще и сейчас таким образом всю главу перескажете) пощадите неустоявшуюся психику новоиспеченного обитателя "Палаты №Сев")
_VikVik_переводчик
Ольга Левински-Кармен, а вот это уже настоящие спойлеры пошли(( Может быть, не стОит больше цитировать? Глава эта очень сильная, не хотелось бы всё опошлить(((

Ладно, не буду больше(( приношу свои извинения, просто самой смеяться было слишком одиноко...хотя уйду-ка я из переводчика, уже как-никак второй раз за месяц эту главу перечитываю...
_VikVik_переводчик
Ольга Левински-Кармен, а ведь кто-то обещал больше в переводчик ни-ни)))
VikVik, я просто проверяла совет насчёт того, какой переводчик лучше: яндекс или гугл)
VikVik
извиняюсь, если глупость скажу...
у меня был опыт перевода большого кол-ва текстов на английском, и я нашла способ существенно сократить время: вбивала текст в переводчик, и потом, когда 2/3 текста готово (а переводчик столько примерно выдает), рихтовала и доводила до ума все остальное.
Может и Вам так попробовать, чтобы снизить нагрузку на свой мозг?
Ольга Левински-Кармен
попробуйте промт. программа для компа, думаю, можно скачать с инета без проблем.
выдает более адекватный перевод, чем онлайн-переводчики, на мой взгляд.
Цитата сообщения Ольга Левински-Кармен от 08.01.2014 в 02:05
VikVik, я просто проверяла совет насчёт того, какой переводчик лучше: яндекс или гугл)

Ну Вы прям как Гарри, который направляется в чулан исключительно для того, чтобы сказать Снейпу какой тот подонок))
ыхыхых...вечные проблемы читателей: а почему они не пользуются смазкой/презервативом/подготовкой? А чёй-та он не помылся до/после. Раньше обращала внимание на это, так бросалось в глаза, потом решила все-таи расслабиться и получать удовольствие. Авторы же, например, не описывают, как герои ходят в туалет, моют руки и т.п...Вот читала фик, где ВСЁ, мля, ВСЁ пишут, глава могла быть посвящена тому, как героиня убирала комнату:пока пыль со статуэток протерла, пока тряпку выжимала, пока подушки взбивала. Это ж, пздц, как важно было, я , епта, каждую капельку ее пота на своем лбу почуяла, чтоб ее дементоры имели. Так что, лучше пусть Снейп "скользит уже влажно головкой" чем будет "опускать руку в карман, доставать пузырек, открывать крышку любриканта, меееееееееедленно, распределять субстанцию по своему органу", и все это с описание его ощущений. У читателей тоже, знаете ли, запал пропадает. Иногда хочется больше анатомии,а иногда надо сразу. Поттера жалко точнее его задницу, но сведем все к версии, которую уже произнесли "Гарри-мазохист".
Черт, люблю его, безумно! Я б уже давно его поцеловала, Снейп все бережет, для особого случая.
Пс, ему мама сказала небось, до свадьбы приличные джентльмены не целуются, ага. Или да, Снейп не умеет. Так Гаррь бы научил, хочется кричать этому глупенькому)))Дождемся-дождемся поцелуйчиков, терпи, Поттер!

Пы.сы. то,что у нас есть братья-шипперы-комментаторы проктологи-просто здорово. Слежу за комментами, было бы интересно, коль врачи рассеяли мифы, так сказать)))
Показать полностью
Уважаемые товарищи переводчики, Я вас очень уважаю и даже немножко люблю. Тааак... А теперь кышь уже отсюда работать над главой!!!
Яже от нетерпения умру скоро, а они тут над переводчиками хихикают...

Добавлено 08.01.2014 - 06:24:
Вот, даже с ошибками писать начала...
Цитата сообщения Ольга Левински-Кармен от 08.01.2014 в 01:45
«Северус награждал его стонами и хрюканьем»...ахах, фантазия, уймись!)))

упала и умерла))))

Добавлено 08.01.2014 - 07:30:
"..Судьба учителя такова, что как бы плохо он ни выглядел и как бы отвратительно себя ни вел, всегда найдется хоть одно воспитываемое им чадо, которому, одержимому подростковыми гормонами, на миг покажется, что оно разглядело то, что всегда было недоступно остальному миру. Будет настоящим чудом, если этот ребенок окажется, скромен, романтичен и неспесив, тогда уничтожить его чувство не составит труда, но ведь бывают еще глупые и упрямые дети. В меня за долгие годы преподавания влюблялись разные. И невинные, одержимые идеей найти во мне что-то хорошее хаффлпаффцы, и студенты Равенкло, разглядевшие во мне непризнанного гения, и распущенные самоуверенные слизеринцы, а также парочка особенно отчаянных гриффиндорцев. Хаффлпаффца можно просто оскорбить, ученика Равенкло - вразумить, слизеринца - унизить, подняв на смех его чувства, но нет ничего хуже влюбленного последователя отчаянного Годрика. Они глухи к оскорблениям, не принимают доводов рассудка, а шпильки чужого остроумия они не воспринимают, закованные в броню слепой уверенности, что это какая-то извращенная форма заигрывания, и они на верном пути. Гриффиндорцы не стремятся выпросить взаимность, они тебя не убеждают или подкупают, им природой дан лишь один путь - завоевание. Гриффиндорцу легче сдаться, чем объяснить, почему не хочешь иметь с ним дело..."

пардон за спам, но мне показалось что это четко описывает нашего Гарри. Цитировала, кстати, Снейпа.

Добавлено 08.01.2014 - 10:02:
Цитата сообщения Strangel от 08.01.2014 в 00:57
Да, с польского яндекс тоже перевел "шланг"....

в польском языке слова "шланг" и "змея" переводятся одним и тем же словом "waz" :)
Показать полностью
monsoon
Цитата сообщения monsoon от 08.01.2014 в 03:55
ыхыхых...вечные проблемы читателей: а почему они не пользуются смазкой/презервативом/подготовкой? А чёй-та он не помылся до/после. Раньше обращала внимание на это, так бросалось в глаза, потом решила все-таи расслабиться и получать удовольствие. Авторы же, например, не описывают, как герои ходят в туалет, моют руки и т.п...
Вот поддержу. Если все подробно, такое занудство получится. Примем как данность какой-нибудь невербальный "любрикус", а Гарри сильно трахаться хотелось (ну, еще бы) и поэтому смог расслабиться должным образом. У него просто рефлекс выработался-член в попу, сфинктер разжался)))
Marian Eliotпереводчик
Цитата сообщения Strangel от 08.01.2014 в 02:07
VikVik
извиняюсь, если глупость скажу...
у меня был опыт перевода большого кол-ва текстов на английском, и я нашла способ существенно сократить время: вбивала текст в переводчик, и потом, когда 2/3 текста готово (а переводчик столько примерно выдает), рихтовала и доводила до ума все остальное.
Может и Вам так попробовать, чтобы снизить нагрузку на свой мозг?

Strangel, мы с VikVik понимаем, что вас подвигло на такой совет, но, простите, следовать ему не будем. Объясню, почему.
В своё время нас DI зацепил так, что мы загорелись идеей погрузиться в мир этого фика как можно глубже (а такую возможность даёт только перевод, т.к. читатель всё равно часть инфы пропускает и "глотает") и поделиться найденным сокровищем с другими снарришипперами. Поэтому наш перевод - это всегда полное погружение в атмосферу, которую как раз электронные переводчики убивают в первую очередь. Есть такое понятие, как "вкус" текста, аура, настроение, ощутить которые можно лишь при чтении оригинала собственными глазами и пропуская всё через собственное сердце. Лишаться этого мы не хотим и не хотим лишить этого читателей. Вы уж простите, но выдавать здесь голую сюжетную канву и кастрированный вариант мы не собираемся. К тому же есть понятие "семантической ауры" слова, и чтобы выбрать правильное значение, передающее авторскую мысль , нужно опять-таки переводить без дурацких "подсказок" автопереводчика. DI писался четыре с половиной года, авторы вкладывали душу в каждое слово, мы знаем, что они могли над одним предложением сидеть час и не раз ссорились из-за одного-единственного слова. Поэтому пропустить их труд через автомат значило бы просто убить его. Этого не будет, и мы прикладываем и будем прилагать впредь все усилия, чтобы вы прочли максимально близкий к оригиналу вариант.
Strangel, надеюсь я вас ничем не обидела, повторяю, мне понятно ваше стремление поскорее всё прочитать, но поверьте, скорее в данном случае равняется "не DI". Сомневаюсь, что вам этого хочется.
Показать полностью
Цитата сообщения Marian Eliot от 08.01.2014 в 12:30
Strangel, мы с VikVik понимаем, что вас подвигло на такой совет, но, простите, следовать ему не будем. Объясню, почему.
В своё время нас DI зацепил так, что мы загорелись идеей погрузиться в мир этого фика как можно глубже (а такую возможность даёт только перевод, т.к. читатель всё равно часть инфы пропускает и "глотает") и поделиться найденным сокровищем с другими снарришипперами. Поэтому наш перевод - это всегда полное погружение в атмосферу, которую как раз электронные переводчики убивают в первую очередь. Есть такое понятие, как "вкус" текста, аура, настроение, ощутить которые можно лишь при чтении оригинала собственными глазами и пропуская всё через собственное сердце. Лишаться этого мы не хотим и не хотим лишить этого читателей. Вы уж простите, но выдавать здесь голую сюжетную канву и кастрированный вариант мы не собираемся. К тому же есть понятие "семантической ауры" слова, и чтобы выбрать правильное значение, передающее авторскую мысль , нужно опять-таки переводить без дурацких "подсказок" автопереводчика. DI писался четыре с половиной года, авторы вкладывали душу в каждое слово, мы знаем, что они могли над одним предложением сидеть час и не раз ссорились из-за одного-единственного слова. Поэтому пропустить их труд через автомат значило бы просто убить его. Этого не будет, и мы прикладываем и будем прилагать впредь все усилия, чтобы вы прочли максимально близкий к оригиналу вариант.
Strangel, надеюсь я вас ничем не обидела, повторяю, мне понятно ваше стремление поскорее всё прочитать, но поверьте, скорее в данном случае равняется "не DI". Сомневаюсь, что вам этого хочется.


Я Вас понимаю, более того, я опускаюсь на колено за такой ответ.
4.5 года - предположить не могла - это действительно срок!!!!!
Помню,при первом чтении и вправду проглотилась примерно десятая часть текста, более того, даже во второй раз (когда я старалась не пропустить ни слова) все равно некоторые абзацы пролетали "по диагонали", так как я знала, что на следующей странице интереснее будет.

В общем, я не обижаюсь (еще бы я обиделась, это глупо представить). Вы тоже меня строго не судите за всепоглощающее желание получить "дозу(с)" любым способом)

Мы все тут вампиры, которые присосались и хотят заглотить полностью, не разобрав тонкого вкуса) Это не такое произведение, которое нужно "заглатывать"...Но контролю разума жажда не поддается)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть