↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Desiderium Intimum (слэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри обнаруживает в себе то, что переворачивает весь его мир с ног на голову. Он может отказаться или... принять.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Обращаем внимание, этот фик - возрастное AU по отношению к канону, где все участники сцен сексуального характера достигли совершеннолетнего возраста.



Произведение добавлено в 132 публичных коллекции и в 688 приватных коллекций
Шедевры Снарри (Фанфики: 74   1 260   lariov)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   663   Alpha_Snape)
Снарри (Фанфики: 1171   647   Slash stories)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   351   Verlogen)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 96 голосов
Everything I am (слэш) 85 голосов
Предсказание (слэш) 61 голос
Летучий корабль (слэш) 51 голос
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) 39 голосов




Показано 3 из 89 | Показать все

Как не пропасть от накала чувств?
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
Показано 3 из 89 | Показать все


20 комментариев из 8222 (показать все)
Strashilka
рекомендации, аль тут, в палате, что сказали?
вот стоит отлучиться на пару дней, и нить Ариадны потеряна...:)
_VikVik_переводчик
Маленькая мерзость, прежде чем соломинку в чужом глазу искать, из своего бревно вытащите! Вы хоть смотрели, как сами свой профиль оформили?
Если нет, то вот, так сказать, без ретуши:
"Начал писать: ...пыталась, но получается какая-то муть.Вообще я в прозе не сильна.Максимум,что могу-школьные сочинения по теме....,а дальше..нет.Стихи у меня куда лучше получаються(по мнению близких мне людей)
Любимый пейринг: Бональное снарри"

Орфография, пунктуация... Далее по тексту...
Маленькая мерзость
Мда, сами-то Вы больно грамотны, чтоб "бочку катить"?
Благодаря таким "АфтАрам", и пропадает моя любовь к фанфикшену…
Цитата сообщения VikVik от 29.04.2014 в 11:03
Маленькая мерзость, прежде чем соломинку в чужом глазу искать, из своего бревно вытащите! Вы хоть смотрели, как сами свой профиль оформили?
Если нет, то вот, так сказать, без ретуши:
"Начал писать: ...пыталась, но получается какая-то муть.Вообще я в прозе не сильна.Максимум,что могу-школьные сочинения по теме....,а дальше..нет.Стихи у меня куда лучше получаються(по мнению близких мне людей)
Любимый пейринг: Бональное снарри"

Орфография, пунктуация... Далее по тексту...

Замечательные переводчики, мы так ждём новых глав,что на такую мелкую глупость, как случайные опечатки,обращать внимание считаем странным. Мы, буквально,затаились тут в засаде и скучаем. Всё ждём,как это креативненько высказались...гм...знатоки орфографии "бОнального" (о как!) продолжения.Глупые мы,наверное,не смущают нас рандомные неправильности, мы как-то больше волнуемся о развитии событий.Нет у меня орфографических ошибок?Нет?А то я вся извелась, переживаючи.Вдруг апологеты орфографии сочтут безграмотной.
Цитата сообщения Ishtars от 29.04.2014 в 13:52
Маленькая мерзость, меня так умиляет, когда на ошибки указывает человек, у которого в профиле этих самых блошек чуть меньше, чем дофига:)

Короче, примерно столько, сколько у местной дворовой кошки.Очаровательно,Вы правы :)
Девушки, вы так изысканны, черт побери, блошки, кошки. А я знаю проверочное слово для «банан», но не скажу, стесняюся, дассс.)))
Цитата сообщения Bellini от 29.04.2014 в 16:02
Девушки, вы так изысканны, черт побери, блошки, кошки. А я знаю проверочное слово для «банан», но не скажу, стесняюся, дассс.)))

а по секрету,шепотом?
jyf , нет, и не уговаривайте, *гордое приведение из Вазастана*, ну пусть будет ананас.)))
Цитата сообщения Bellini от 29.04.2014 в 16:10
jyf , нет, и не уговаривайте, *гордое приведение из Вазастана*, ну пусть будет ананас.)))

:))))))))))))))))))))))))))))))давно так не смеялась
Пришелец
Давно сюда не заходил, и так здорово - история продолжается! Большущее спасибо вам, тем, кто трудится над переводом! И вам, кто верит и ждет.
Кхе. Кхе. Ничего не могу с собой поделать, но мне нравится текст. Меня не привлекают персонажи и их эмоции, сюжет, а интригу я увидел только под конец, но и та мучительно издохла. Я бы никогда не стал читать ЭТО, если бы не одно но…
То ли автор так красиво пишет, то ли переводчики, то ли это результат симбиоза оных, но вы только посмотрите на это:

«Сердце её немедленно ухнуло вниз. Она осторожно обошла диван и остановилась. Гарри сидел не шевелясь, опираясь локтями о колени, и, переплетя пальцы, смотрел в огонь. Язычки пламени отражались в стёклах его очков — они были единственными признаками жизни на его лице, которое казалось ещё более неподвижным и лишённым всякого выражения, чем вчера».

Не правда ли, искусно?

Да, как говорилось выше, имеются опечатки и повторения. Например,
«В последние месяцы у него совершенно не было времени для друзей, а ведь когда у него возникали проблемы, Гермиона всегда ему помогала, и ОН сейчас ОН не мог повернуться к ней спиной».
Но я нагло их игнорирую, так как не привык собирать оные в корзину и отправлять, точно ягоды любимой матушке. (По правде сказать, сей читатель не знает как вообще отправлять личные сообщения).

Думаю, напишу рекомендацию к этому произведению, когда закончат перевод.
Показать полностью
Цитата сообщения Готье Фад от 30.04.2014 в 01:27
Кхе. Кхе. Ничего не могу с собой поделать, но мне нравится текст. Меня не привлекают персонажи и их эмоции, сюжет, а интригу я увидел только под конец, но и та мучительно издохла. Я бы никогда не стал читать ЭТО, если бы не одно но…
То ли автор так красиво пишет, то ли переводчики, то ли это результат симбиоза оных, но вы только посмотрите на это:

«Сердце её немедленно ухнуло вниз. Она осторожно обошла диван и остановилась. Гарри сидел не шевелясь, опираясь локтями о колени, и, переплетя пальцы, смотрел в огонь. Язычки пламени отражались в стёклах его очков — они были единственными признаками жизни на его лице, которое казалось ещё более неподвижным и лишённым всякого выражения, чем вчера».

Не правда ли, искусно?

Да, как говорилось выше, имеются опечатки и повторения. Например,
«В последние месяцы у него совершенно не было времени для друзей, а ведь когда у него возникали проблемы, Гермиона всегда ему помогала, и ОН сейчас ОН не мог повернуться к ней спиной».
Но я нагло их игнорирую, так как не привык собирать оные в корзину и отправлять, точно ягоды любимой матушке. (По правде сказать, сей читатель не знает как вообще отправлять личные сообщения).

Думаю, напишу рекомендацию к этому произведению, когда закончат перевод.

Кто автор?Поляки?Вспомните Крашевского...какой слог.Ещё и переводчики замечательные :)
Показать полностью
jyf, я вспоминаю Введенского Иринарха Ивановича. Я из тех странных людей, которым нравятся именно такие переводчики-писатели. В наше время их нет(официально), ибо они подвергаются очень серьёзной критике.

Цитата сообщения Готье Фад от 30.04.2014 в 01:46
jyf, я вспоминаю Введенского Иринарха Ивановича. Я из тех странных людей, которым нравятся именно такие переводчики-писатели. В наше время их нет(официально), ибо они подвергаются очень серьёзной критике.

В наше время зачастую критике подвергаются совершенно рациональные и естественные вещи, а также непонятные вещи, а также неугодные и многое другое :)
jyf, просто Введенский писал лучше самих авторов, которых переводил. И если его не устраивал текст, то он позволял себе отсебятину, чтобы, например, более красочно описать сцену или раскрыть характер героев.
Цитата сообщения Готье Фад от 30.04.2014 в 02:04
jyf, просто Введенский писал лучше самих авторов, которых переводил. И если его не устраивал текст, то он позволял себе отсебятину, чтобы, например, более красочно описать сцену или раскрыть характер героев.

Это нормально...ну, или почти нормально(отсебятина).Вот именно это и является зачастую камнем преткновения-когда переводчик талантливее автора
Снарри банальным быть не может! Это всегда что-то новое, необычное, чувственное и романтичное!!!
Из всей польской литературы я читала "Камо грядеши" Генрика Сенкевича. И смотрела серил "Огнем и мечом", знаю, что женская часть польской аудитории была в диком восторге от нашего Домогарова, ну и правда актер, который играл пана Кшетусского как-то совсем невыразителен был на его фоне.)))
Ishtars , о, сие не видела еще.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть