Название: | Desiderium Intimum |
Автор: | Ariel Lindt, Gobuss |
Ссылка: | http://arielgobuss.tnb.pl/news.php |
Язык: | Польский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) | 96 голосов |
Everything I am (слэш) | 85 голосов |
Предсказание (слэш) | 61 голос |
Летучий корабль (слэш) | 51 голос |
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) | 39 голосов |
Leser900 рекомендует!
|
|
Olivia Winner рекомендует!
|
|
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
|
_VikVik_переводчик
|
|
Цитата сообщения дамбик от 27.10.2014 в 21:09 В Гаррином зайчиковом тельце бьется сердце настоящего льва. Как воску не растаять над огнем, Будь поначалу он упорней стали? Любовь и предприимчивость вдвоем Каких препятствий не превозмогали? И неудача страсти не страшна: Чем ей трудней, тем горячей она. Любовь не испугать суровым взором; Кто отступает слишком рано — глуп. Смирись она тогда с его отпором, Не пить бы ей нектара с этих губ. Но кто дерзает, тот срывает розы И не боится получить занозы. William Shakespeare дамбик, просто отлично! Эти слова Гарри мог бы носить на своём щите, будь он средневековым рыцарем)) Добавлено 28.10.2014 - 10:11: Цитата сообщения Розовые_сосочки_поттера от 27.10.2014 в 21:33 нам очень понравились новые две главы) это просто нечто) переводчики, спасибо вам огромное) ждем с нетерпением продолжения) Розовые_сосочки_поттера, было очень приятно доставить вам удовольствие)) Добавлено 28.10.2014 - 10:12: Цитата сообщения solfedgio от 27.10.2014 в 20:37 VikVik когда кажется, что больше удивляться невозможно, в мою чувственность и чувствительность открывается новая дверь! В любом случае, DI уже заняло отдельное место в моём сердце) solfedgio, и в наших с Мариной тоже!) |
VikVik , да момент интересный, Гарри у нас храбрец!)))
|
monsoon , ох, думаешь, я знаю, где это. *ушла на склад грохотать и искать зайчика*.)
|
Bellini, не ищи... зачем поднимать этот позор! И да я про твоего "поттера-зайчика" .хэхэхэхэ
|
Bellini, о, нашла! ну я короче к тому, что у него отсутствует чувство самосохранения. Хд! А заяц бы дрожал под кустиком!
|
monsoon , у него самосохранение перекрывается чистой, незамутненной страстью. Это и притягательно в Гарри. Он очень цельный. Отдается каждому делу, полностью.)
|
Bellini, вот с кого пример надо брать! отдайся делу полностью, как Гарри из ДИ! :-D
|
monsoon , так отдаюсь же, отдаюсь!
Ты тоже не сиди без дела, повешай шторы что ли.))) |
Bellini, ой! Командирша!
*сын, зашторьштору, зашторьштору, сын* (с) comedy club |
monsoon , это ты первая начала командовать, иди, типа отдавайся делу. Давай вместе.)))
*чьими чаями чаевничаем" |
Bellini, нихт!!!отдаться Снейпу, то есть делу - это одно, а шторам - другое!
хдхдхд |
оооо!!! Новая часть) и так быстро! Переводчики, милые, я Вас ОБОЖАЮ!!!!!!!!!
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
Zarunka, хотелось бы сказать вам и всем остальным читателям "наслаждайтесь!", но язык не поворачивается! Переводить было больно, очень, думаю, читать будет не легче.
P.S. надеюсь, обитатели палаты не впадут в анафилактический шок от передозировки! |
господи что происходит с переводом??? я конечно счастлива невыразимо, но мой шок от такой сторости все равно сильнее! я даже не знаю что сказать! Спасибо за новую главу и за скорость))))
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
spellcrimson, просто мы с Vik в отпуске, да и погода на улице плохая, так что...
Если хотите, считайте эти выкладки компенсацией за долгое ожидание летом, когда я была занята всякими вступительными делами) |
Marian Eliotпереводчик
|
|
raduga3737, случай твой, конечно, поразительный! И как бы хотелось, чтобы все наши самые приятные сны были вещими))
|
Что-то вы раскочегарили паровоз перевода
приятно и неожиданно странно еще и неожиданно спасибо |
Marian Eliotпереводчик
|
|
Durre, ну так после вынужденного воздержания дополнительная доза всегда приятна и всегда неожиданна...)
|
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»