↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «План Мародера» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Ve2000

6 комментариев
Часть V глава 2
Когда обсуждается квартира Билла, "...и ЯВНО дал понять,..." Заменить на "ясно"
Когда проходит брифинг в отделе тайн, "БОНУС прочистила горло, привлекая к себе внимание:" Похоже, имелась в виду Амелия БОУНС.
Там же, аврор по фамилии Амбри, позже упоминается как Эмбри. Выберите что-то одно.

Ну и спасибо за перевод, по-русски читать гораздо приятнее, чем по-английски, хоть у меня и нет с ним проблем.
Ашыпки 5.4:

И онА не из Министерства, — официозно сказал Перси.

Я считаю, что он может быть достаточно мелочным, чтобы испортить мне день рождения, особенно первЫЙ, которЫЙ я провожу с Сириусом.

Э, спасибо, НЕвилл.
Allariana
Я, конечно, этой фразы про "влюбленность" не видел (хотя главу читал вполглаза), но судя по шапке, ещё поймет :)
Гм. Дафни? Это откуда вообще взялось? Нет, я понимаю, что Daphne, но это ведь давным-давно переводится как Дафна.
Цитата сообщения Теmр от 12.08.2018 в 14:02
Промелькнуло всё-таки где-то? А я помню, что правила(

Много где.
а) Не элективы - electives - а факультативы. б) Названия предметов всё же обычно пишутся со строчной буквы, а не прописной.

Когда следующая глава?
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть