↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Harry Potter and the Sisters Black (оригинал)» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: elSeverd

15 комментариев
" — ... Но, поскольку я до сих пор не овладел Оклюменцией, мне следует оставить вас с сестрами наедине, пока вы будите задавать им интересующие вас вопросы."
тут в слове "будете" таки "е" стоит)
Хороший перевод, мне нравится очень, удачи)

Добавлено 26.12.2013 - 17:44:
"Вернон собрался продолжить, как вдруг рядом с ним раздалась пара хлопков, он повернулся, что бы увидеть кончики двух палочек, удерживаемых двумя великолепными женщинами, блондинкой и с волосами цвета воронова крыла."
Если я не ошибаюсь, то тут лучше "великолепными женщинами: блондинкой и черноволосой"=)

"— Слушай ты, глупая идиотка. Ты можешь носить любой, самый распутный наряд здесь, но если ты когда-нибудь наденешь его на публике, то я отхлестаю тебя до синяков, — при этих словах Гарри заносит ремень в третий раз и в результате удара на спине бывшей Пожирательницы появились три полосы."
"Отхлещу" и "занес", мне кажется)

Это совершенно другой текст, вообще-то=) По вашей ссылке - Лицо в ночи АВТОР текста, а тут ПЕРЕВОД английского фанфика)
Не умеют люди читать хДД
Хм, у меня в фике регулярно "не замечают" принципиально-важные буковки ООС и АУ, так что я не удивляюсь
Забейте=)
Я тут как всегда мимокрокодилом мимопроходил) все предложения - ИМХООООО=)

Гарри неожиданно расслабился и начал терять контроль над собой, а через минуту и вовсе пропал.
через минуту и вовсе потерялся в ощущениях.

и последняя высушила парня прежде, чем себя.
сначала парня, а потом себя.

Беллатрисса была уже близка, но сразу же почувствовала, как Гарри медленно вышел из нее,
была уже на грани

Гарри кивнул и почувствовал покалывание на шее — он уже одет и велел Белле сделать то же самое.
тут неясно, как он оделся, может там как-то иначе переовдится)

том числе и с самой собой. По ее полному ужаса взгляду Гарри мог судить,
тут дефиса не хватает между фразами.

— Я как раз собирался сделать некоторые изучения.
провести некоторые изыскания | кое-что выучить.

бриджы (П/п:
бриджи))))

— Да, он гомосексуал (П/п: Вот это нежданчик…).
фак... даже я с моим черным чувством юмора не додумался до такой версии=)
Цитата сообщения Странник от 27.12.2013 в 15:45
elSevered
Там:
Harry nods as he feels a tingling on the back of his neck as he gets dressed and tells Bellatrix to do the same.

Вы немного некорректно и правда перевели.
Он чувствовал покалывание на шее, пока одевался...
As ... as _ тут она передает зависимость одного качества от другого.

я тоже предложил вариант, что он кивнул, чувствуя покалывание на шее. Может, его Белла искусала-исцарапала в процессе
Кстати, а сколько лет автору, никто не знает? И не комментировал ли он, что это, к примеру, стёб?) Мне просто интересно, кем надо быть, чтобы такой фик накатать=)
У меня создалось впечатление, после того, как я на английском пытался этот фик читать на фанфикшн.нет, что автор - подросток, которому, простите, девушки не дают. Как-то оооочень характерно... Или это, наоборот, взрослый, который написал жестокий стёб на подростковое творчество..
Если б это был психолог... Я б его убил. Нефиг в такой извращенной форме показывать теорию, которая, в общем-то, весьма неплоха=)
Ну началооооооось=)
Дело даже не в вывертах сознания, а в специфике анализа и предствления в тексте отношений между людьми, думаю. Вот этот текст, если бы он был написан психологом, он был бы написан психологом=фрейдистом, обкурившимся конопли до лошадиного ржания=)
=) а я почитаю ваш перевод=)
в-рот-мне-ноги. Ну заморозила. Ну, в реале проблемы появились, может. Чего сразу говнецом-то переводчика поливать?
я тоже много чего кое-когда обещал.) Например - прекратить ругаться в блогах) Но вот не получается)
батт херт
бэт херт
мышь сердце
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть