↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Шерлок Холмс и Реликвия Рэйвенкло» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: thewhitelioness

4 комментария
Чудесный перевод, хотя я не выдержала и обратилась к оригиналу;)

И - весь Холмс в этих словах: "— Я не боюсь, — отвечал мой друг. — Да, в их распоряжении колдовская сила, зато их ум слаб. Одаренные могуществом, которое по их прихоти способно изменять устройство мира, волшебники пренебрегают высшими умениями анализа и дедукции, и в этом их уязвимое место. "

Вы молодец: просто прекрасно перевели!!! (еще пятьсот восклицательных знаков!) Автор тоже молодец: поразительно точная стилизация.

эээ может быть вместо бигля будет уместнее гончая? а то все же эта порода не на слуху. или "собаку, породы бигль"
жаль что у фанфа нет продолжения - холмс и хогвартс - это достойно отдельного макси-фанфика или серии фанфиков! кстати, деканы факультетов такие многообещающие герои: особенно о'коннел и драммонд напоминающий профессора челленджера этим своим сходством с ним тоже хорош, хотя челленджер бы не испугался каких-то там заложенных блэку земель;)
Айронмайденовский, да, как знать, случайно или нет? Кстати говоря Драммонд занимается магическими растениями;) так что по профессии тоже не чужд life science как и Челленджер;)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть