Читаю с увлечением. Спасибо за перевод.
Замечено в тексте:
"восковая печать" — правильно "сургучная". Везде, где в английском тексте упоминается "восковая печать", следует переводить "сургучная".
Глава 15, ближе к концу, сцена, в которой Гермиона узнаёт, что сдала почти всё на "превосходно", а потом разыгрывается конфликт насчёт старост.
Искать фразу: «Дрожащими руками Гермиона взломала восковую печать Хогвартса»
И, если речь идёт о сургучной печати, то не "взломала", так как взламывают запоры, замки и сейфы, а - "сломала".
Добавлено 06.01.2018 - 20:20: К слову, сургуч может быть не только классических коричневого, красного и чёрного цветов, но и различных металлизированных, и даже с разводами и в крапинку:
https://www.youtube.com/watch?v=KOXbiIW6cAg
Altra Realta:
Как далеко может зайти научная мысль? Амбиции, даже если это просто "стать чуточку лучше, чем был вчера"? Стереотипы? Следование правилам?
Великолепная история о том, как важно вовремя поднять руку...>>Как далеко может зайти научная мысль? Амбиции, даже если это просто "стать чуточку лучше, чем был вчера"? Стереотипы? Следование правилам?
Великолепная история о том, как важно вовремя поднять руку, резко махнуть и сказать "да ну его в пень".
А еще это про то, что такое правосудие без современной науки.