Уважаемые переводчики, объясните мне для чего начинать переводить еще один фик, который не закончен. Более того, судя по дате последнего обновления (Updated: Apr 18, 2013), он заброшен и вряд ли будет закончен.
Уважаемый Череп Розенталя лично мне вы как переводчик очень нравитесь, особенно ваш перевод фика "В этом мире и ином / In this World and the Next". А главное он закончен в оригинале. И лучше если вы сосредоточитесь на нем, ведь там осталось еще две трети не переведенного текста.
Почему 40 глав? Если верить ссылке: https://www.fanfiction.net/s/6518287/1/Growing-Up-Black, она дана в шапке перевода, то глав там 69 (29 в первой части и 40 во второй), но это не меняет того, что фанфик не обновлялся более полутора лет. Согласитесь, что это очень долго и к тому же автор там тоже не отписывается.
По мотивам снейпо- (на самом деле люпино-) срача ниже в ленте.
Три самых доставляющих аргумента в срачах, которые я видела:
3)
События первой войны в каноне представлены крайне слабо. То, что Снейп в Пожирателях не чаи распивал - из области малодоказуемого.
Да-да-да, сопляк без деняк и связей три года в радикальной террористической организации в период очень активных боевых действий цветочки пропалывал. Конечно, ВЕРИМ.
2)
Кендре не надо было запирать Ариану в доме, а отвести к психологу и проработать травму.
К психологу. В 1890-х. Травму проработать.
О - ОКАЙ.
1)
Ремусу не обязательно было искать работу, он мог просто устроиться программистом на удаленку.
...программистом. На удаленку. В 1980-90х.
Цццуко, это даже лучше психолога!