— Альбус, мой мальчик. Я начинаю подозревать, что тебе нравится, когда я напоминаю тебе об этом, — сказал Дамблдор...
Вторая - логическая ошибка.
— И я верю, что, как и ты, Ремус Люпин не так уж спешит простить своего друга за предательство другого его друга.
Еще раз, сначала. У вас выходит "Северус не может простить другу Люпина предательство другого его друга". Это звучит немного неверно.
Северус скорее не может простить друга Люпина за предательство семьи Поттеров. На Джеймса Поттера - другого его друга - ему наплевать.
И Дамблдор вряд ли допустит такую семантическую погрешность убеждая человека.
Добавлено 14.11.2014 - 18:14: П.С. Так это перевод оказывается. Ну что ж, автор, русской язык более точен чем английский. Дерзайте без бетты, если получится абстрагироваться от английского текста конечно..
Вы не видите ошибки в первом случае потому, что ищите их не там. Из-за того что вы переводчик. Вероятно обращение Дамблдора к самому себе "Альбус" это ошибка автора?
Насчет того что я не поняла что это перевод.. Ну знаете. Тут бывают тексты и похуже и по содержанию и по логике и по пунктуации.. Но на них, думаю, не стоит равняться.
ПС.
Тьфу. До меня дошло.. Он имел в виду чтобы тот обращался к нему Альбус? Ну и построение текста блин. Отвлекли меня описанием жизни Северуса. )