Очень приятный севвитус, радует достаточно взвешенное время сближения (не дохогвартское детство и не 6-7 курс). Радует также, что это севвитус, а не северитус (ибо это по- моему слишком). Большое спасибо переводчику. И еще большее автору, нужно иметь недюжий литературный талант, чтобы писать AU и не скатиться в ООС.
p.s. Для тех кого интересует "лестница Якоба"на ю-тубе есть ролик. где показана игрушка и принцип её действия. (гугл-лестница Якоба игрушка)
Toujours pur (фр.) — вечно чистая(ый): toujours — всегда, pur — чистый, чистокровный, непорочный, целомудренный, безупречный. Интересно, что данное выражение упоминалось в “Ордене феникса” как девиз дома Блэков.
Именно в такой форме - "вечно чыстый", чистая будет pure, но поскольку слово "кровь" во французском языке мужского рода, то всё логично.
Итак. Знаменитый Гарри Поттер решил, что правила писаны не для него, и наплевал на то,! кто пытается его убить, — начал Снейп удивительно тихим голосом, учитывая, насколько он был сердит.
Цитата сообщения tenar от 01.06.2017 в 21:52
Fortuna, спасибо. мое желание вычитать его иссякло главе на третьей)
аппаривароть - это сильно))
а что не так во втором выделенном вами фрагменте?
Стилистика,наплевать можно только на что-то (в русском языке), то есть должно быть что-то вроде "Гарри Поттер решил, что правила писаны не для него, и наплевал на то, что кто-то пытается его убить" или "Гарри Поттер решил, что правила писаны не для него, и наплевал на то, что его пытаются убить"