Название: | Back in the Day |
Автор: | KeelieThompson1 |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/459447 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ты будешь моим папой? (слэш) | 6 голосов |
HanzW рекомендует!
|
|
Bazinga! рекомендует!
|
|
Просто потрясающе! Весь цикл!!! Более чувственного и проработанного фика давно не читала! Этот точно входит в мастрид лист)))
|
Lasse Maja рекомендует!
|
|
Первый на моей памяти фик, в котором автор, перенося встречу персонажей "Шерлока (ВВС)" далеко в прошлое, не теряет ни на полбуквы вхарактерности, ни атмосферы драматично-упоротого детектива ::) Перевод тоже по-своему доставляет))
|
vicenta de rossi
|
|
Я ради Вашего произведения уже зарегилась на фикбуке:-) Но у меня категорически не получается его скачать(((
|
Tjarenпереводчик
|
|
vicenta de rossi, боюсь, ничего посоветовать не могу. Не разбираюсь в вопросе, потому что сама, если и читаю, то прямо на сайте. Может, воспользоваться сервисом "Фанфик в файл"?
|
vicenta de rossi
|
|
Уже скачала!))Буду теперь наслаждаться!
|
И произведение, и перевод равно шикарны. Шерлок и Джон в которых веришь.
Благодарю Вас от всей души! Это было прекрасно. |
Tjarenпереводчик
|
|
Outstrip, спасибо за такую высокую оценку =)
|
Это просто потрясающе! Я не могла оторваться !
|
Tjarenпереводчик
|
|
Silwery Wind, neoneo, большое спасибо за отзывы) Очень здорово знать, что работу читают, что она нравится =)
|
Tjaren
А вам не надо помочь с переносом с фикбука текстов следующих частей? У меня есть свободное время, и все любимые произведения я предпочитаю видеть на фанфиксе) |
Tjarenпереводчик
|
|
Silwery Wind, я об этом подумываю, но пока нет времени. Продолжение здесь обязательно появится =)
|
dorin Онлайн
|
|
Полный восторг)) Само произведение выше всяких похвал, плюс прекрасный перевод... Спасибо огромное, я наслаждалась каждым прочитанных словом.
|
Tjarenпереводчик
|
|
dorin, я очень рада, что вам понравилось)))
|
Фик понравился. Наркоман-Шерлок - нет.
Tjaren Перевод восхитительный. Спасибо. |
Tjarenпереводчик
|
|
Eliris, рада, что такой образ Шерлока всё же не оттолкнул вас =)
|
Tjaren
Слишком интересен сюжет: читать о них молодых, это... восхитительно. И Джона было очень жаль, я просто не понимаю, как он продержался. |
Tjarenпереводчик
|
|
Eliris, да, тут я с вами полностью согласна. Пока переводила, не раз ловила себя на мысли, что, окажись я в подобной ситуации, практически сразу выдвинула бы ультиматум: или я, или наркотики. Думаю, Джон так долго терпел из-за явного ощущения превосходства Шерлока (даже несмотря на всякую химию), не был уверен, что предпочтёт Шерлок (точнее, наверное, даже не сомневался, что скучный студент-медик не заинтересует его настолько, чтобы отказаться от наркотиков).
|
Tjarenпереводчик
|
|
Eliris
В самую точку! =) Как приятно найти единомышленника) |
Tjaren
А как же мыслят другие читатели? /мне лень читать ранние комментарии, уж простите ленивую меня/ |
О, я помню как читала первую часть на английском. С удовольствием перечитаю на родном языке) заранее спасибо)
|
Tjarenпереводчик
|
|
Troika
Приятного перепрочтения))) надеюсь, перевод понравится не меньше оригинала. |
Tjarenпереводчик
|
|
Yugo
Прочитав "Это ужасно", я чуть не стала обладателем кучки первоклассных кирпичей Х))) Сижу теперь смеюсь и радуюсь))) Спасибо большое за такой комплиментище! :-* |
Tjaren
ой, не хотела такой реакции, такое совсем не задумывалось, честно ) Простите! Но рада, что порадовала :) |
Tjarenпереводчик
|
|
Yugo
Ничего страшного) Это просто нервы у меня ни к чёрту Х))) |
Аббалдеть!!
|
Tjarenпереводчик
|
|
dzingy
Я рада, что работа произвела такое впечатление! :D |
Читала на одном дыхании с перерывом на сон и повседневное. Произведение очень яркое.
|
Tjarenпереводчик
|
|
Renniran
Рада, что работа произвела впечатление =) |
Огромное спасибо! Произведение супер, перевод - наивысшего качества!
|
Tjarenпереводчик
|
|
loll
Большущее спасибо, очень рада, что вам понравилось =) |
Tjarenпереводчик
|
|
Le-central
Большое спасибо за теплые слова и такую высокую оценку))) Мы с бетами старались =) |
Tjarenпереводчик
|
|
All_you_need_is_plov
Большое спасибо за такую высокую оценку =) |
"— Не будь идиотом, Джон, — широко ухмыльнулся Шерлок. — Это я тебя найду." - я влюблена ???
|
Tjarenпереводчик
|
|
MorriganKor
Очень надеюсь, что так) Ведь это значит, что вы дочитаете :D |
Tjarenпереводчик
|
|
s_Alyaska, большое спасибо за такие душевные слова)))))
|
Tjarenпереводчик
|
|
ridie, "Ватсон" в переводах рассказов АКД. "Уотсон" я встречала в тех нескольких работах по Шерлоку ВВС, которые прочитала, прежде чем начала переводить цикл. Мне в общем-то без разницы, потому что он "Watson". Между "Лестрейдом" и "Лестрадом" я тоже большой разницы не вижу. В Шерлоке ВВС он, если мне не изменяет память (давно смотрела оригинал), "Лестрад". В переводе того же сериала сделали "Лестрейд". В общем, фломастеры. Если сильно мешает, скопируйте в ворд и пробегитесь автозаменой по тексту =)
|
Tjarenпереводчик
|
|
ridie
Я рада, что работа не оставила вас равнодушной) Переводить тоже было нелегко, у меня запас платочков всегда лежал под рукой Х) |
душещипательная история...
прям до мурашек... временами а лексика, лексика то какова) |
Tjarenпереводчик
|
|
Whirl Wind, рада, что вам понравилось =)
|
Tjarenпереводчик
|
|
Herry, я очень рада, что история вызвала столько эмоций! =D
|
Tjarenпереводчик
|
|
Zariya-Zekira, разумеется студент-медик знает о существовании простаты (хотя вас может удивить, что некоторые лоботрясы даже после курса анатомии не имеют о ней ни малейшего представления). Но читать и ощутить - две большие разницы. Впрочем, с этим вопросом можно сходить к автору, я всего лишь перевела =)
Эльфия, возвращение Джона в следующей части. Они там еще много чего пережили =) Надеюсь, вам понравится (хотя бы как оригинальное произведение). |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Шикарная атмосферная история с очень живыми реалистичными персонажами, одно удовольствие читать ::) Спасибо за перевод!
1 |
Потрясающая история!!! Спасибо, Автор!❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1 |
Это не фанфик, это "Краткое руководство как испытать ошеломляющий испанский стыд для чайников".
Читая каждую главу, я испытываю гремучую смесь стыда, смеха и нежности))) 1 |
Эх, Майкрофт какой-то мягкий и человечный для самого себя в этом фике. И не то чтобы это не было прекрасно
1 |
Это лучшие, что я читала по этому фандому)
Спасибо за перевод! Он очень подробный, лаконичный и чистый) вы подарили такую прелесть руфандому) 1 |
Раньше я прочитала 3 раза.. могу сказать абсолютно честно , за все свои 34 года я практически ничего не перечитывала повторно..)
1 |
Здесь есть и отличные шутки, и драмы достаточно, и присутствует психологизм. И все это стоит за меткими фразами и словами, которых вроде и немного, но в самый раз для того, чтобы передать все, что требовалось.
Автору - поклон, переводчику с бетой - поклон.