↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Harry Potter and the Battle of Wills (Гарри Поттер и битва желаний)» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Переводчиков

10 комментариев
Waconeraпереводчик
Иннос, спасибо за отзыв, приятно видеть живых людей :) Мы стараемся. Точно не знаю, но вторая глава вроде бы должна быть на подходе, так что ждём-с.
Waconeraпереводчик
tenar, неужели?) Как удачно) Не знаю, как другим моим коллегам-переводчикам, но лично для меня это как двойная ответственность переводить свои части качественно :)

masker71, могу сказать, что с переводом названия работала не я, и выбрала его не я, а sode no shirayuki003, так что наверняка точно сказать, почему такое название я не смогу. Но со стороны, я согласна с tenar - "битва воль" как минимум не очень звучит. Если бы это был единственный смысл, то что уж поделать, но в данном случае will ведь можно перевести как "желание", "твёрдое намерение" даже, и получается, что вместе с этим и звучит очень даже прилично, в отличие от "воли".
Waconeraпереводчик
masker71, Ради вас я задала вопрос по поводу перевода названия человеку, который воплотил существование перевода данного фанфика - Sode no Shirayuki003, цитирую:

"Брала именно "желаний" больше по смыслу работы. Воля...ну, тут больше желание идёт. Ибо желание (т.е. цель) есть у Гарри. Это победить Тёмного Лорда и защитить дорогих ему людей, не позволить погибнуть ещё кому-то. Желание (стремление) Тёмного Лорда - подчинить себе Гарри (не буду спойлерить в чём это заключалось и что там творилось), забрать себе власть. Вот и весь тебе ответ. Если уж хочется изменить название - не вижу особой обоснованности. Да и "...битва воль" звучит корявенько. Не напишешь же "...сил воль". Это ещё лучше передаёт суть работы, но не выглядит совсем, к сожалению. "

Добавлено 26.03.2016 - 20:24:
HallowKey, поскольку сама я пока не имею возможности прочесть фанфик - времени довольно мало - то я задала этот вопрос Sode no Shirayuki003 и тут так же процитирую ответ, который мне дали:

"Насчёт грустный... однозначности нет, одним читателям нравятся одни персонажи (кто-то из них и попал под руку Автору для смерти), другим - другие герои (тем повезло, кто не погиб). Но могу сказать точно: фик не мрачен, есть и хороший позитив, и смерти, и насилие, и верная дружба, и объединение ради общей цели, и неожиданные повороты сюжета. Чего только нет. А уже кто умер... это раскрыть нельзя ибо будут спойлеры и не интересно."

VeMars, спасибо, наша команда будет стараться и переводить дальше фанфик :)
Показать полностью
Waconeraпереводчик
vedma-007, всего лишь месяц назад было обновление :)
Но пока работа идет медленно, так как нет помощников, которые усиленно ищутся. Фанфик мне самой нравится, переводить одно удовольствие, поэтому забрасывать не собираемся, но помощь нужна все же.

Спасибо за ваш отзыв :)
Waconeraпереводчик
vedma-007 большое спасибо! Неожиданно и приятно, спасибо за помощь) Один человек написал, тае что посмотрим, что из этого выйдет, будем работать :)
Waconeraпереводчик
Ormona, рада, что вам нравится. Сама, пока перевожу - зачитываюсь :)
А замечание улыбнуло - я теперь тоже в этой фразе вижу сороконожку) Нужно изменить, спасибо.
Waconeraпереводчик
baaska, видела ваш вопрос и забыла совершенно ответить. Процитирую из предупреждений автора: "Никакого слэша. Никаких серьезных романтических отношений" :) То есть, здесь нет никакой прямо основной романтической линии -> и пейринга.
Waconeraпереводчик
ракушка-в-море, сейчас время тяжелое, ближайшее время переводом на занималась, хотя сейчас собираюсь потихоньку. Часть главы готово и отбечено, но пока часть. Помощников в итоге так и нет, поэтому вся работа исключительно на мне, а я пока в завале.
Очень не люблю тянуть так и мечтаю сделать так, чтобы главы выходили постоянно раз в какое-то не нереально большое время как другой перевод, но пока не получается. Надеюсь, вы останетесь с нами :) Любой отзыв подстегивает работать.
Waconeraпереводчик
ракушка-в-море, извиняюсь, но пока да, до конца июня меня можно не ждать, начало летней поры - самое сложное, если вы понимаете.
Однако, есть шанс, что глава появится раньше, так как бета фика предложила помочь с переводом и стать со-переводчиком (Shayndel), и если все карты сложатся, то возможно вам не придется ждать меня до конца июня + какое-то время для перевода
Waconeraпереводчик
Noks, спасибо за ваш отзыв! И так же за ваши замечания, будем стараться сделать наш перевод ещё лучше и более качественнее.
Продолжением, скорее всего, порадуем ещё до нового года :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть