↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Dead Man Estate - Все, что осталось (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Flagreit, foxdaughter Перевод vs оригинал
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Пропущенная сцена, Даркфик
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-слэш
 
Проверено на грамотность
Комедия ошибок и три давно забытых способа умереть.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Переведено для команды WTF Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu 2017 (WTF Battle 2017).

Еще одна гамма - Персе.

(Это был самый долгий, трудный и непонятный перевод в нашей жизни. Кажется, Япония нам все-таки слишком чужда.)

(Не бейте переводчиков. Они и так в коме.)
Благодарность:
Автору - за разрешение, Flagreit - за разнообразие зимы :)
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Подарен:
Миравно - Это даже почти слэш :))
Конкурс:
Winter Temporary Fandom Battle - 2017
» Команда Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu
Конкурс проводился в 2017 году

Добавить в коллекцию



5 комментариев
Перевод хорош) и текст хорош, в нём есть то особое японское очарование))
Забавно, как показан ребёнок. Вообще часто у них такое - словно дети не из пустоты нулевой рождаются, а приходят из других миров, прекрасно соображая и только затрудняясь перекладывать старые привычки восприятия на новый лад.
mi=
О-о, спасибо, мы с ним намучились, ибо автор совершенно не носитель. Но да, в тексте очень много японского, потому за него и взялись. Европеец, как мне кажется, так не напишет.
Ну и этот юст через весь текст, намеками, непроходяще.
Altra Realta
А не носителей сложнее переводить?
Я порой читаю японцев, так что да, похоже))
Намёков гора и даже вон дитё мечтает о двух отцах, похоже
mi=
Там дальше все интереснее. Кику станет опекуном Конацу и вырастит ее.
Не носителей переводить сложно. Носителей, того же Нортумбриана, я перевожу вообще с листа и набело практически. И быстро.
Altra Realta
Я почитата справку про персонажей)
Я лучше понимаю неносителей, ну если сравнивать нативные англ тексты и англ тексты португальцев))) в них нет сленга труднопереводимого и одно это!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть