Потрясающее сочетание - рейтинг R и при этом жанр "юмор") Вышло здорово)))
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Not-alone от 27.11.2016 в 15:20 Потрясающее сочетание - рейтинг R и при этом жанр "юмор") Вышло здорово))) Огромное спасибо! Рада, что вам понравилось :)) |
здорово! ювелирно дозированный мягкий стёб - хорошее лекарство от зимнего дождя
|
Забавно вышло. После упоминания волка так и ждала шапочки определенного цвета)
|
Блин, кексы жалко хД А бабушка, конечно, огонь!
Фик шикарнейший! Просто зачётный! А перевод такой, что запросто можно подумать, будто изначально писалось на русском языке. Брависсимо! |
Из коммов узнала, что это перевод. Удивилась.
Здоровский фик, здоровский перевод. ^^ |
Автор, спасибо, я возбудилась и кончила от одного лишь самарри. Так дела не делаются XDDD
|
asm Онлайн
|
|
Наткнувшись на голову тонкс, подумал в первую долю секунды о расчленёнке, но нет. А жаль, я б почитал про трепещущие члены.
|
>>они уже пластались
Вот это не просто испортило сказку, а, пардоньте мой франхузский, похерило её( |
pskovorodaбета
|
|
Alex Pancho, что значит 'защитник "под прикрытием"'? По-русски можете это выразить? Всё остальное — вообще мимо. "Под прикрытием защиты" — Under (defence) Protection (лишние слова — тавтология, конечно). "Скрытная защита" — hidden defence.
Слово undercover, в общем-то, лучше всего переводится как "внедрённый" или "засланный", и к "прикрытию" или "скрытности" вообще отношения не имеет. Undercover - не скрытный, он на виду, но воспринимается наблюдателем, как некто совсем другой. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Вот это да))) Очень весело))) И надо же. Только из комментов узнал что перевод. Текст настолько хорош что этого совсем не заметно)))
|
Hermione Delacour Онлайн
|
|
Какой вкусный текст, и почему я его раньше не заметила? Спасибо автору и переводчику за доставленное удовольствие)
|