↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
19 апреля 2015
Aa Aa
#языки #deutsch
Немецкоговорящие, как вам читается голландский?
Я сейчас ради эксперимента продираюсь через этот текст. Вообще-то понятно по большей части. Но как же тяжело заставлять себя читать дальше...
19 апреля 2015
13 комментариев из 17
Ну, правила замены букв незаметно для себя выводишь. Самое коварное, пожалуй, oe, но про него мне говорили)
Осознала, что с французским чувствую себя довольно похоже: короткий текст ладно, а с длинным надо долго думать, из знакомых языков выводить...
Просто есть похожие слова, а есть отличающиеся. Ну как в русском и украинском. Или в румынском и итальянском.
Hexelein
У меня так же с польским: когда отдельные слова, многие понимаешь, а когда цельным текстом, то далеко не всё складывается. С разговорным и того хуже :)
*покивала*

На самом деле, мне как специалисту очень интересно, каковы пределы этого перевода через поиск по знакомым словам в других языках. С одной стороны, вроде вот читаешь — идея улавливается, даже перевести можешь. А с другой, ты попадаешь в истину разве только случайно, потому что регистр и коннотации у когнатов обычно как раз не совпадают.
И как в точности оценить, сколько именно понимаешь правильно?..
Cheery Cherry
Сравнить свой перевод на родной язык с правильным переводом. И определить процент попадания.
Не. Оно так не меряется)
А чо? О_о
Преодолимая проблема: переводов может быть несколько. (На это у нас есть специальная метрика BLEU, всё ок.)
Проблема принципиальная: лично я считаю, что очень важно понимать регистр (грубо, вежливо, официально, нет) и коннотации (иметь правильные ассоциации). А это уже устроить сложнее.
И вообще смыслы, они ведь не хранятся в нашем разуме в описательном виде. Вот, например, глаголы я обычно как-то через движения чувствую. И новые смыслы вывожу через этот "код" движений. Обычно выходит, что нужный мне смысл действительно есть в языке...
Как-то вы все усложняете ))) Что-то я ни черта не чувствую через движения )))
Ну вот можно взять эти много переводов и сравнить. Плюс прибавить подбор синонимом в данном языке. В идеале б еще перевод на другой язык. Плюс можно попробовать и визуальные образы подобрать.
И вывести индекс. Опять же, как любой индекс, он не будет идеальным и совсем объективным, но в нашем мире мало что совсем объективно, особенно из того, что касается людей.
А я чувствую. Не отберете :(
Дальше ничего не поняла, но это, наверное, я уже всё, а не вы виноваты.
Индекс - смысловой скелет? На который потом нарастает мясо прилагательных, наречий и всякой мелочи?
Матемаг Онлайн
*подписался на высоколингвистическую дискуссию*
Да вроде не будет дискуссии. С утра фраза Винтертайм выглядит понятней, но всё равно ответить мне особо нечего, чтобы не переходить на банальности)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть