↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Cheery Cherry
19 апреля 2015
Aa Aa
#языки #deutsch
Немецкоговорящие, как вам читается голландский?
Я сейчас ради эксперимента продираюсь через этот текст. Вообще-то понятно по большей части. Но как же тяжело заставлять себя читать дальше...
19 апреля 2015
9 комментариев из 17
Cheery Cherry
Сравнить свой перевод на родной язык с правильным переводом. И определить процент попадания.
Не. Оно так не меряется)
А чо? О_о
Преодолимая проблема: переводов может быть несколько. (На это у нас есть специальная метрика BLEU, всё ок.)
Проблема принципиальная: лично я считаю, что очень важно понимать регистр (грубо, вежливо, официально, нет) и коннотации (иметь правильные ассоциации). А это уже устроить сложнее.
И вообще смыслы, они ведь не хранятся в нашем разуме в описательном виде. Вот, например, глаголы я обычно как-то через движения чувствую. И новые смыслы вывожу через этот "код" движений. Обычно выходит, что нужный мне смысл действительно есть в языке...
Как-то вы все усложняете ))) Что-то я ни черта не чувствую через движения )))
Ну вот можно взять эти много переводов и сравнить. Плюс прибавить подбор синонимом в данном языке. В идеале б еще перевод на другой язык. Плюс можно попробовать и визуальные образы подобрать.
И вывести индекс. Опять же, как любой индекс, он не будет идеальным и совсем объективным, но в нашем мире мало что совсем объективно, особенно из того, что касается людей.
А я чувствую. Не отберете :(
Дальше ничего не поняла, но это, наверное, я уже всё, а не вы виноваты.
Индекс - смысловой скелет? На который потом нарастает мясо прилагательных, наречий и всякой мелочи?
*подписался на высоколингвистическую дискуссию*
Да вроде не будет дискуссии. С утра фраза Винтертайм выглядит понятней, но всё равно ответить мне особо нечего, чтобы не переходить на банальности)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть