↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
28 апреля 2015
Aa Aa
1) Должен ли переводчик отвечать на отзывы? Я имею в виду, они на самом-то деле адресованы автору, моё дело маленькое, я, по сути, такой же читатель, как и все. Для меня логичнее, если я буду отвечать только на то, что я бы прокомментировала, если бы вправду была одной из них.
2) Оказывается, на FF.net таки правда поживее с отзывами, чем на AO3. Зато они почему-то пропадают. Приходят ко мне на почту - а на сайте их нет. о_О
3) Политика извещений AO3 гораздо удобнее FF.net. AO3 присылают сводный отчёт о фидбеке раз в день. FF.net жестокие спамеры.
4) Ищу себе жертву для следующего перевода.
#переводы #тексты
28 апреля 2015
46 комментариев из 82 (показать все)
Матемаг Онлайн
Miss_Alice, именно! Я пытался перевести её на ориджи, но не даётся! Помогайте!:)
Cheery Cherry, о. В таком случае удачи вам - и терпения)
Спасибо :)
Матемаг, чего помогать-то - за руки-за ноги и понесли. Англоязычные товарищи должны познать всю мощь современной русской литературы.
Матемаг Онлайн
Именно! Я хочу просто, чтобы она переводила Бормора, см. первый коммент-с.
В том-то и дело: куда мне мощь тащить? Я пока на мелких весах лучше потренируюсь.
Матемаг Онлайн
Ну там язык простой! И рассказы-зарисовки! Всё, как ты хотела!
Попытаюсь объяснить, как тяжела жизнь переводчика)
Шамбамбукли - явно не транслитерацией надо переводить, а как добиться похожего ощущения от звучания, это вопрос.
деликатно постучал - "деликатно" использовано не в своём настоящем смысле, иди ищи слово на английском, чтобы и не по-прямому, и в то же время понятно было, что имели в виду...
Простите великодушно - ???
располагайся - это нельзя перевести как "располагайся", ощущение от текста будет не то.
Матемаг Онлайн
Всё так сложно!?:(
Это всего лишь четыре непонятных момента на весь текстик - это на самом деле просто :) Остальное переводится легко.
Матемаг Онлайн
Остальное легко? Вооот! Видишь. Го переводить ориджи!:)
"Парадокс лжеца" понравился. Но я ещё думаю:)
А "Первое волшебство"?
Очень уж прямолинейно.
М? Разверните.
Самая прямая реализация идеи - то есть если мы думаем, как бы это написать, это приходит *самым* первым в голову. Нет никаких полутонов, двойного дна.
Интересно, а что именно переводили?)
Что-то думаю-думаю, а мысли на всякие макси выплывают, мамочки :/
Матемаг Онлайн
ВоооотЪ. Договаривайся и хватай быстро сборник рассказов Бормора. Там хотя б можно в любой момент прерваться:)
Показать полностью
Матемаг Онлайн
Стоп, София Риддл? Я, конечно, извиняюсь, но слышал, что пишет она хреново. По крайней мере, так говорит человек, которому я доверяю.
У неё есть свои проблемы, но в список я вношу, посмотрю. Спокуха! :)
Матемаг Онлайн
Ой, только не надо про Альтрин топ, блин. Там либо популистское, либо то, чему тупо повезло. И то, и то по большей части с языком или сложным, или хреновым.
Ну так и перевод — это не расписка в гениальности произведения)
Матемаг Онлайн
См. третье предложение коммента, про язык. И, да, тебе самой-то приятно хрень будет переводить?
Да не выберу я себе хрень.
Матемаг Онлайн
*надеется и верит*
А "ЦН" не переводили?
Мне кажется, его бы оценили по достоинству не только мы, русскоязычные. Хотя, могу представить какая эта работа. Да даже не работа – работища.
Драмиона не_нужна.
Я его не дочитала когда-то, застряла на начале :(
Эх, какой непоправимо русский язык в "Её сердце"... Но это был бы хороший вариант.
Матемаг Онлайн
Это ж вроде какой-то любовный роман по жанру? Где-то слышал это название...
Это очень душевная история про девочку, которая всех расшевелила. А любви там, в общем, нет. Или есть. Смотря как посмотреть.
Матемаг Онлайн
Хмммм...
Признаюсь честно — я бы сделала выбор поживее, если бы не знала авторов ))
А так — со многими произведениями боюсь, что авторы из меня душу вымотают.
Матемаг Онлайн
Ахаха, переведи меня:) Помнится, даже миник был, лол. Если серьёзно, то, может, поискать тексты среди именно блоггеров, поскольку с ними проще выйти на контакт-с?
По-прежнему не хочу макси, но давай проиллюстрирую примером. Вот ты бы легко взялся переводить Покси?))
Cheery Cherry
Переведите мне "Палочку"! Ну, плиииз! Обещаю полную лояльность. Очень хочется увидеть свой первый фанфик на английском языке!
Фанфик мне понравился, но какие-то очень человечьи чувства у предмета меня тревожат...
*Хотя кто бы говорил, у меня был фанфик про шкаф*
Cheery Cherry
Спасибо. Рад, что вам понравилось.
А наличие человечьих чувств у палочки я мотивирую словами Оливандера: "Палочка учится у волшебника". Также обратите внимание на эпиграф.
Он, кстати, уже на английском, что значительно облегчает вашу работу :-)
:))
Матемаг Онлайн
Вишня, с Покси п..ц по сложности, но там, вроде, кто-то уже взялся. Я бы вообще никого не взялся переводить, лол, мне тексты жаль поганить.
С Покси не сложность, с Покси Покси :)
Матемаг Онлайн
С Покси Покси Покси Покси. Покси Покси Покси Покси, Покси Покси и на Покси!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть