Коллекции загружаются
Ненавижу руки. В том числе кисти, предплечья, ладони и пальцы. Локти чуть меньше, потому что они реже встречаются и меньше мозолят глаза.
А-а-а! Мозолят! Глаза! Немедленно вычеркнуть, заменить синонимом! Вот их я больше всего ненавижу. И производные от них: смотреть, глядеть, уставиться, видеть, взоры и взгляды... Я понимаю, что этот конкретный автор принципиально не парится насчет повторов одного и того же слова, но пятнадцать! Глаз! На один короткий кусок текста! И восемнадцать лиц, не считая разных производных. Никаких лбов, щек, бровей, наконец, - только хардкор, только глаза и лица! В переведенной сцене на сейчас осталось восемь глаз, семь взглядов, а остальных, слава Богу, и того меньше. И двенадцать лиц. И если эта скотина сейчас снова посмеет заглянуть ему в лицо или в глаза - я уйду пить валерьянку и занюхивать ее пустырником, и пока кто-нибудь из нас не кончится, назад не вернусь. А если чьи-нибудь глаза еще раз посмеют расшириться или вообще любым образом увеличиться в размерах на ближайшей странице текста, то я точно за себя не ручаюсь. Потому что ну нельзя же так, граждане. Хау. (Это я так с переводом маюсь, да. У героев там типа кульминация, а я уныло считаю повторы речевых конструкций и пытаюсь с ними что-нибудь сделать. Как успокоюсь - вопль души отсюда уберу.) 13 июля 2015
8 |
Magla Онлайн
|
|
Каюсь. Глаза, лицо и запястья. Запястья, чтоб им пусто было...
*Из любопытства пошла считать глаза в кульминации оригинала))) Это самая ужасная деталь в работе переводчика, пожалуй: видеть безобразие в тексте и не иметь возможности адекватно отреагировать, разве что чуть-чуть поправить. 1 |
Magla, спасибо за сочувствие. Как-то так, да. Ей-же-ей - из принципа захотелось написать про кого-нибудь, запакованного в маску - чтобы никакой мимики, и все эмоции отображать другими средствами.
Laviko, с тобой все проще. Ты не перевод, тебя можно убедить, что тут однокоренные слова, а тут для того, чтобы у него глаза могли расшириться, они сначала должны сузиться с прошлого расширения. :) 2 |
Ринн Сольвейг
|
|
О да. Я зашла посмотреть оригинальный текст и поняла, что вы не только потрясающий переводчик, но и хороший стилист. Это люди, которые из посредственного текста делают конфетку, наполняют его атмосферой. Ваш перевод куда лучше оригинала)
|
1 |
Cheery Cherry
Вы читаете мои мысли. :) |