![]() #переводческое
Читаю несколько (довольно корявых) фанфиков и никак не могу избавиться от впечатления, что передо мной неряшливый перевод с английского =) При этом умом понимаю, конечно, что многих "неизгладимых меток дурного переводчика" в них нет, конечно; но стилистическая неряшливость так и твердит: "ну смотри же, -- вот и вот, подстрочный перевод, гадость какая!" =) 17 июля 2016
5 |
![]() |
|
Так Россия и русскоязычные территории же большие. Где-то и глаза нормально закатывать, и голову вскидывать, и кулаком потрясать, а где-то это все - "не по-русски"
|
![]() |
|
Вот прям понимаю. А некоторые еще говорят, что такого рода корявости - это норма литературного русского языка, потому что "ну все же так пишут!"
|
![]() |
|
"-- Ты почему не пришёл вчера? -- Извнии, я занимался простудой."
2 |