↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
mooseberry
4 ноября 2016
Aa Aa
#переводческое

Как перевести We share a secret?
Нужен именно глагол, вариант с "делим секрет" не подходит.
Thanks anyway:)
4 ноября 2016
13 комментариев
Это наша тайна? Это между нами?
У нас есть общая тайна/общий секрет.

Не могу понять, насколько хорошо это звучит на русском.
Samus2001 Онлайн
Мы разделяем (совместно владеем) секрет - если непременно - непременно нужен именно глагол

А так "у нас общий секрет"
Если вообще никак не избавиться от формулировки, при которой нужен глагол, то попробуйте "храним". Если что-то заговорческое, может, "владеем общей тайной"? Но как-то криво звучит.
"У нас есть общий секрет".
"Есть" вроде бы глагол...
"Я за "храним". Или "только мы _знаем_ эту тайну".
Ну или "эта тайна объединяет нас", "мы связаны общей тайной", но по-моем это как-то ванильно.
Если точно, то "это наш общий секрет" или "это наша совместная тайна". Глагол... ну там не в глаголе смысл
Мы оба молчим об этом.
flamarina, просто "у нас есть секрет".
pskovoroda
Не-ет. Share Глагол весьма обязующий )))
В данном случае — нет. Смысл фразы именно таков. "У нас есть секрет". Без обязательств.
pskovoroda
Нет. Share - секрет, принадлежащий именно нам, объединяющий нас. А в обычном смысле we've got a secret.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть