Коллекции загружаются
#переводческое
Как перевести We share a secret? Нужен именно глагол, вариант с "делим секрет" не подходит. Thanks anyway:) 4 ноября 2016
|
Это наша тайна? Это между нами?
|
У нас есть общая тайна/общий секрет.
Не могу понять, насколько хорошо это звучит на русском. |
Samus2001 Онлайн
|
|
Мы разделяем (совместно владеем) секрет - если непременно - непременно нужен именно глагол
А так "у нас общий секрет" |
Если вообще никак не избавиться от формулировки, при которой нужен глагол, то попробуйте "храним". Если что-то заговорческое, может, "владеем общей тайной"? Но как-то криво звучит.
|
"У нас есть общий секрет".
"Есть" вроде бы глагол... 1 |
"Я за "храним". Или "только мы _знаем_ эту тайну".
Ну или "эта тайна объединяет нас", "мы связаны общей тайной", но по-моем это как-то ванильно. |
Если точно, то "это наш общий секрет" или "это наша совместная тайна". Глагол... ну там не в глаголе смысл
|
Мы оба молчим об этом.
|
flamarina, просто "у нас есть секрет".
|
pskovoroda
Не-ет. Share Глагол весьма обязующий ))) |
В данном случае — нет. Смысл фразы именно таков. "У нас есть секрет". Без обязательств.
|
pskovoroda
Нет. Share - секрет, принадлежащий именно нам, объединяющий нас. А в обычном смысле we've got a secret. |
flamarina, :)
|