Коллекции загружаются
#ГП #вопрос #перевод
Вот как бы вы перевели название метлы Twigger-90? Twig - прут, веточка. Получается "Прутник-90"? 20 декабря 2017
1 |
Deus Sex Machina
|
|
Кстати плюсую к trigger
|
Twig — это ещё и глагол: понимать, замечать, наблюдать, разгадывать. Хотя, тут он не подходит. Можно обыграть «прут», например «Спрут-90» или «Спрутик-90», но второе какое-то... детское.
1 |
Styx
Спрутник-90 |
asm
Отличный вариант, под стать оригиналу многозначностью. А что значение не передаётся, так перевод как женщина :)) если далее по тексту оно не сыграет, так и бог с ним. |
О. "Спрут-90" - то, что надо. Очень агрессивное название, а по поттервики эту метлу пытались сделать альтернативой Нимбусу. Спасибо.
|
Прутик-90
|
Прутель-90 или Тростик-90 ,а ещё Палочник-90
|
Вообще не понимаю, зачем переводить названия моделей. Разве мы переводим автомобильные марки?
|
Автомобильные марки - нет, а вот "говорящие" названия в художественной литературе - очень даже. Cleansweep перевели, например.
(И вот не надо сейчас приводить в пример Злодеуса Злея) :) |
Угадайте кто это: Unknower
|
Интересно.Я этого не знал, но спасибо.
|
Да ,ты прав.Но в итоге, сложив все факты, что получается.Надо переводить имена или нет?
|
Без понятия. Лично я использую переведенные названия факультетов, плюс мадам Трюк вместо Хуч. Но это мое личное предпочтение.
|
На месте переводчика Незнайки из альтернативной вселенной ,где Носов из Англии,я бы имя перевёл.Ну да ладно, удачи!
|
Ну логично.
|