Коллекции загружаются
#переводческое
Как думаете, как правильно перевести следующую фразу, если это неким боком относится к прощанию? "Nose got away from you again?" 28 мая 2018
|
Более полный контекст. Поскольку сейчас это скорее не прощание, а нечто звучащее как: "Ноз, снова смогла от тебя уйти?", причем речь идет именно о слежке или преследовании.
|
Негативное или позитивное отношение в этой фразе к этому "ты"? Вопрос в самом тексте или вы его поставили?
Контекст очень нужен. Хотя бы описание ситуации. Даже если я не переведу, другим поможет) |
И да. Nose - это имя или нет?)
|
Deus Sex Machina
|
|
Опять остался без синицы и без журавля?
Я так понимаю, что тут идет отсылка к дразнилке I got your nose |
Annes
очень романтично) |
Не, ребят, если Nose - имя, в чем вообще проблема? Нос снова ушёл от тебя, и не мучиться.
|
Annes
Тогда уж, "ты вновь потерял свой нюх(причем скорее не в плане запаха, а в плане чувства, которое подсказывает, где может быть нечто прекрасное)?" |
Deus Sex Machina
|
|
Если бы Nose было именем, то тс бы не просила нас о помощи
|
Вообще я бы сказал, что тут речь, о том, что "Но твой нюх не обманешь (не проведешь)".
|
Ночная Тень
Она опять (снова) воротит от тебя нос? |
EnGhost Может, "но твою интуицию не обманешь?"
Все же речь шла именно о том, что Дора отговаривала его от визита, а Рем все равно пришел. Меня сбил с толку этот "нос", не проассоциировался он с нюхом/интуицией. Огромное спасибо за помощь!) |
Можно, но я скорее думал о феромонах. Тут все таки надо знать контекст полностью. Но, есть еще один вариант, Нос, может быть и кличкой Доры, связанной, с ее метаморфизмом.
|