Коллекции загружаются
Требуется совет и ценное мнение по поводу #хрюкотали_зелюки
Есть неплохое знание языка, пара маленьких интересных фиков (уже практически переведенных) и нулевой опыт литературного перевода. Стоит ли вообще в этом деле участвовать, при том, что я точно знаю, что качество будет ну далеко не идеальное? Или лучше первые переводы на конкурс не нести? Или принести, чтобы людям было с чего поражать))) 16 июня 2018
|
Sithoid
В Плане Мародера я встречала - там идут разные оттенки эмоций в духе: сильнее, чем просто нравится, но ещё не влюбился. В русском нет таких слов! Или этот их crash on smb... Или "обнимались, валяясь на диване", но без интимного подтекста, так как там чисто родственные отношения. Вооот. Что-то я вам наперевожу... |
vye
*шепотом* я словарями синонимов пользуюсь. Никому не говорите ) 1 |
vye
Не-не, я не успею просто сейчас вписаться |
Hexelein
|
|
Несите, конечно. Попросите отбетить кого-то, у кого есть опыт с переводами.
|
Sithoid
"В переводе есть только одна хитрость: надо в первую очередь думать, как бы выразиться по-русски, а уже сильно во вторую - насколько получившееся похоже на оригинал. В разумных пределах, конечно, но приоритеты именно такие, и начинающие переводчики всегда срезаются не на незнании языка, а на корявости фраз." Вот просто +100500! И выбить на скрижалях золотыми буквами!)) |
Круги на воде
А оно давно выбито! Под умным названием "уровни эквивалентности". Меня когда-то один добрый человек в них носом ткнул, и всё сразу стало на места ) |
Sithoid
Я в гневе! Почему этими скрижалями не увешан весь сайт?!))) Дайте хоть ссылку, что ли, чтоб было куда слать) лучше новым постом с зелюковским тэгом, чтоб виднее было - вдруг кто еще успеет прочитать и применить. |
Круги на воде
Счас скомпилим :) 2 |