Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки
Кажется, мы это уже обсуждали, но хочу вернуться к этой теме. Я тут собралась почитать конкурс и теперь думаю - а что писать в комментариях и как, собственно, оценить работу, чтобы проголосовать в номинации? Оригинал не будет виден, поэтому оценить качество перевода не получится. Да и это у меня бы в любом случае не получилось, если оригинал не на английском и не на немецком языках. Идея, сюжет и персонажи - заслуга автора оригинала. Так на что обращать внимание в первую очередь? На выбор текста для перевода? На подачу? На то, насколько "не верится, что это перевод - настолько органичный текст"? 22 июня 2018
2 |
Лиса Ересь Онлайн
|
|
Если я могу прикинуть, как ошибся переводчик (если это было переведено с английского), то что-то здесь не так)
Жаль, что не будет видно языка оригинала ( Зато Гаври не спалится с финским, да) |
Gavry
|
|
Лиса Ересь
Ну как бы я специально у оргов спросила — не деанон ли. После чего указание на оригинал убрали )) |
Выбор текста и качество перевода (которое можно оценить и не открывая оригинал, я считаю; тщательность перевода, соответствие оригиналу - это другое)
|
Круги на воде
Вот, кстати, полностью с вами согласна. Тем более не все, что несут на конкурс, в оригинале — высокохудожественные тексты, и если уж переводчик сделал из сырого текста конфетку, то здорово же. Особенно это отп касается) 1 |
Да как всегда - кто историю поинтересней и политературней принес.
|