↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados
12 апреля 2019
Aa Aa
#школы #рабочее #цитаты_великих_людей
Есть мнение, что современные письменные экзамены были тайно изменены секретными обществами, так чтобы позволить вычислять детей индиго среди массы молодёжи.
Как-то иначе объяснить вот такой вот вопрос из теста по английскому я не могу:
Everything we really wish for...
a) will come true
b) must come true
c) has come true
d) comes true
||т.е.||
Всё, о чём мы по-настоящему мечтаем...
а) сбудется
б) должно сбыться
в) сбылось
г) сбывается
12 апреля 2019
31 комментарий
???
Что с этим надо сделать?
Так C же не подходит, не?
Upd. Теперь подходит
Altra Realta , выбрать верный ответ.
Как видите, неправильного ответа тут нет вообще, как и возможности "все правильные".
Я ж говорю, детей индиго вычисляют, способных телепатически пронзать, что там составитель подразумевал.

Дoлoxов , сорян, я перепечатал с ошибкой, точнее скопировал не так...
Lados
Это же антинаучная теория...
А откуда тест? Для чего он?
Altra Realta , это грустная шутка про ну очень херово составленный тест, сорян.
Просто вот как нарочно всё встречаю и встречаю вопросы, где явно больше одного правильного ответа, и какой имел в виду составитель - хз.

Тест - на знание английского языка, для приёма на работу.
Lados
Да я такое на егэ видел. Или огэ. Ну, в том числе - налог на сверхприбыль.
Это тоже егэ?
Lados
А, ну, ну, ну...
Улыбаемся и машем.
Даже я со своими познаниями четко выделяю объявления на ранглише.
Altra Realta , не, говорю же, для приёма на работу.
Lados
Ну если это РФ, то ничего удивительного.
Подсказка: я знаю, какой ответ верный.
Дадите ещё вопросы оттуда?
Altra Realta , да и я знаю.
С will.
Остальные сравнительно нормальные.

Но вот ещё пример вопроса на телепатию: I think Henry (like/will like/likes/liked) his present
Lados
Нет, неверно.
Правильный ответ тот, где отвечаю как уверенный в результате как в факте :))
Если ничего не делать, а только мечтать, то правильно будет "не сбудутся".
Altra Realta , ключ к тесту с вами не согласен((
Lados
likes
Лиса Ересь , не, тут тоже will like, как ни странно.
Altra Realta
Как будто вне РФ с английским все хорошо. Я вот тут недавно видел письмо из отеля в Будапеште, так вот там умудрились passanger написать, и не один раз, а трижды. В долбанном типовом письме.
EnGhost , желаю вам никогда не переписываться с японцами, китайцами и индусами.
Выбрать, кто хуже - никак не получается...
Lados
Зато в разговорном формате индусы вне конкуренции
Да турки тоже прекрасны.
Это к вопросу "практикуйте английский, общаясь по интернету".
Lados

Они вообще не проверяют по словарю?
EnGhost , я вроде рассказывал про distress и dilemma?
Lados

Неа, не помню.
EnGhost , ну в общем первое - это перл мысли чувака, который переводил кшетру. Там он distress использовал для описания состояния Драупади, которую тащат за волосы по коридору - а также Душика, у которого Бхима отрывает лишние конечности и орла ему делает.
А dilemma - универсальное слово, которым заменяется "вопрос", "сомнение", "мысль", "противоречие" и даже "интерес".
На самом деле, не такая уж и телепатия, имхо.
Варианты с must и has я бы сразу отмела - слишком жесткое долженствование - раз, и я вроде не видела must и has с неодушевленными субъектами действия вне пассива - два. Значит, или первый вариант, или четвертый.
Ну, и походу задание на модальные глаголы, так что правильным автоматически становится первый вариант.
(На самом деле, у меня в университетских тестах чот подобное было, бхх.)

Хотя мне тут прилетела прекраснейшая рецензия на олимпиадный перевод: "часть ошибок обусловлена непониманием оригинала, часть - зависимостью от него". Это как ваще?
Lita_Lanser Онлайн
Бешеный Воробей
Это фишка из теории технического перевода. "Правильно" переводить тексты нужно так: прочитав ССЦ и досконально его осмыслив в голове, воспроизвести целиком готовое ССЦ в текст на другом языке. То бишь, фишка в отвлечении от оригинала в том, чтобы именно в голове синтезировать готовый кусок текста и воспроизвести - записать его на бумагу.

А не приглядываться в ступоре к каждому слову, размышляя о его значении по гуглу. Другими словами, когда ты всё время пялишься в оригинал и записываешь почти дословно - это зависимость от оригинала.

Перевод сложных текстов почти всегда получается абсолютно по-другому структурированный синтаксически.
Lita_Lanser , да это и на литперевод распространяется.
Так что мне тоже как раз очень понятно.
Половина ошибок - незнакомые слова и прочий distress, вторая - с шансами, свои руки в своих карманах и прочее насилие над синтаксисом.

Бешеный Воробей , правильный ответ в обоих случаях - с will.
Lados, а вообще, я даже знаю, кажется, из какого блока это задание. Grammar in Use же?
*только там подобная ебань встречается*
Lita_Lanser Онлайн
В ЕГЭ, Бешеный Воробей, последние пару лет нет таких заданий, лол
Lita_Lanser, так я и не про ЕГЭ, лол. Про IELTS и усе прочее.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть