Коллекции загружаются
#фанфики
Когда твой персонаж пытается задать вопрос в стиле "А почему они не полетели на орлах?", а ты такой "нееет, ну как же ему обосновать!" и "надо увести его в сторону от таких вопросов" XD 17 сентября 2019
17 |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Лучше в оригинале посмотреть, да и это сиюминутная мысль была |
Гилвуд Фишер
Так-то да - только нет у меня оригинала :( |
Гилвуд Фишер
Написано было, что навсегда разрушил узы, соединявшие дух Короля-Кольцепризрака с его плотью. То есть совсем. П_Пашкевич Кистямур - это.... зачем? Мы же серьёзный разговор вроде ведём... Поэтому перевод лучше бы к оригиналу поближе, чем их фантазии... |
flamarina
Рука Эовейн, державшая щит, была переломлена палицей Короля–Чернокнижника, но сам он обратился в ничто; так сбылось слово Глорфиндэла, реченное им задолго до того королю Эарнуру: не суждено было Королю–Чернокнижнику пасть от руки мужа. Переводчики: М. Каменкович, В. Каррик. Как видите, тут основной смысл тот же, хотя "муж" вместо "воина" - более корректный перевод. |
П_Пашкевич
угу, особенно учитывая, что "воином" Эовин была, а "мужем" - нет. В оригинале фраза про пророчество в тексте отсутствует. В русских выводит только на сноску-комментарий. Теперь мне интересно, а были ли вообще в оригинале сноски... И если да, почему их нет в онлайн-версиях?! 2 |
flamarina
Значит, надо искать полный оригинал. Ну, или допускать, что наши переводчики передирали друг у друга (да, и там, и там это сноска в приложении). |
П_Пашкевич
Вряд ли передирают. Больше похоже на авторскую ремарку, т.к. продолжение - про Холдвина и проч. стилизовано под выдержку из роханских хроник. Будем искать! |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
flamarina
Может оригинал с какого то момента издавался в исправленном виде типа, а у переводчиков были старые экземпляры? |
Desmоnd Онлайн
|
|
Гилвуд Фишер
Ту как бы не было ещё одной улыбки Боромира. Нужно смотреть в инглише. 1 |