↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Три рубля
7 ноября 2019
Aa Aa
#italiano

Как будет лучше перевести "то как старая мать над детьми причитает"?

Come un’anziana madre che rimprovera i propri figli

или

Come un’anziana madre che lamenta i propri figli

А кроме того, как читается следующее:
Vi farò rompere la testa di cane! Mimmaccio, ti porterò al mercato nel ceppo!

Дерзну призвать -Emily-
7 ноября 2019
3 комментариев из 39 (показать все)
Вроде ок)) Можно и без уже, кмк. Ждут венки - это уже готовы.
Окей (-: Едем дальше (надеюсь, я не слишком вам докучаю).
Эта фраза:
Но крепки и твёрды дерзость и мужество!
Переведена явно неверно, разбита надвое:
O forti, o temerari! Audacia e coraggio!
Яндекс-переводчик переводит так:
Ma il audace e il coraggio sono forti e incrollabili!
Вроде ничего менять не надо?
Ma l’audacia ed il corraggio... итд. Иначе получится смельчак и мужество.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть