Коллекции загружаются
#бетское #прямая_речь #inQuest
Когнитивный диссонанс и всяческая шизофрения. — Ладно, пошли присядем, а ты, Минерва, ступай, тебя там заждались, — Макгонагалл театрально вздохнула и отправилась в сторону Кингсли. Помнится, в фильме "Ревизор" 1996 года Бобчинский и Добчинский — один персонаж с раздвоением личности. Сам себя перебивает, сам с собою говорит. Вот и здесь Минерва, по ходу, приболела, сама себе велела: "ступай". Казалось бы, всего лишь запятая и тире — а смысл совсем не тот, что хотел автор. Пунктуация, суровая ты штука. 19 ноября 2019
20 |
Asteroid
Запятая и тире сообщают, что говорит тот самый человек, который назван в словах автора, — то есть Макгонагалл (и говорит она с Минервой, ага). Чтобы показать, что прямая речь принадлежит другому персонажу, должно быть так: — Ладно, пошли присядем, а ты, Минерва, ступай, тебя там заждались. (Точка, без тире и с красной строки.)Макгонагалл театрально вздохнула и отправилась в сторону Кингсли. 2 |
В принципе, получается, что и имена могуттвыступать в роли заместительных :)
Правда, тут может быть и другой случай - если героиню в авторском текстам всем время называют по фамилии. |
П_Пашкевич
Эм. Здесь речь не об именах, в них как раз тут нет криминала. Речь о том, что авторская пунктуация однозначно указывает, что говорящее лицо здесь — Макгонагалл. 1 |
InCome
Ясно. А мне как-то наоборот красную строку в авторские слова переделывали. |
InCome
Хуже того, я именно так её и понял. Правда, не вчитался в смысл (в метро было несподручно - а то бы за сомневался :) ) |
Asteroid
Смотря какой контекст и какая фраза. Может, у вас там говорил и действовал один и тот же человек? |
InCome
Да я уже и не помню, что там именно было. Просто мне сказали, что так всегда надо. Вот и удивлен. |
Asteroid
Не) Запятая и тире — только если слова автора относятся к произносящему эту реплику персонажу. И если они не являются полноценным предложением. Скажем, в случаях типа "сказала она" (непрямой порядок слов) — да, всегда запятая и в строку. |
Кстати, переводила фик, где автор любила так делать - описывать в репликах к прямой речи реакцию другого перса. Ну и на фикбуке такое частенько водится :)
|
Симосэ Каяку
Изредка — совсем-совсем изредка — это бывает оправданно: когда очень короткая ремарка внутри реплики влияет на дальнейшие слова того же персонажа. Например, у Стругацких: — А кто его знает… Это еще до меня было… Ты не знаешь, Эль? — Эль лениво помотал головой. — Ну, в самом деле, не все ли вам равно… Но 1) не будь там знака вопроса, стояла бы точка, а никак не запятая, 2) это возможно именно внутри реплики — а будь реакция Эля в конце всей прямой речи, пошел бы он с красной строки. |
InCome
Симосэ Каяку Изредка — совсем-совсем изредка — это бывает оправданно: когда очень короткая ремарка внутри реплики влияет на дальнейшие слова того же персонажа. Например, у Стругацких: Но 1) не будь там знака вопроса, стояла бы точка, а никак не запятая, 2) это возможно именно внутри реплики — а будь реакция Эля в конце всей прямой речи, пошел бы он с красной строки. в принципе, чтобы этого избежать, я обычно делаю как-то так: — И что теперь делать, знаешь? — Вася посмотрел на Колю, тот помотал головой. — Вот и я не знаю. |
Симосэ Каяку
Слу-ушайте, гениально же — кроме шуток — и так просто. Возьму-ка на вооружение. 2 |
InCome
Симосэ Каяку Ну, батенька, этож Стругацкие!)Слу-ушайте, гениально же — кроме шуток — и так просто. Возьму-ка на вооружение. Нам до них исчо расти и расти)) |