![]() Лучший перевод Властелина колец. Голосуем! #опрос
Лучший перевод Властелина Колец ТолкиенаПубличный опрос
Перевод В. Муравьева и А. Кистяковского Перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого Перевод В. Маториной Перевод М. Каменкович и В. Каррика Перевод А. Грузберга и А. Застырца Перевод В. Волковского Перевод А. Немировой Перевод Л. Яхнина Перевод З. Бобырь Никакой Проголосовали 45 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 9 февраля 2020
1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
толщину тоже меняет ? вряд ли. П_Пашкевич > Да я вообще боюсь думать, и в этом проблема. второе - на кольцо наложено много разных чар. в чем проблема потихоньку их изучать ? |
![]() |
|
ivan_erohin
> Да я вообще боюсь думать, А вы, и правда, хорошо из контекста фразы выдираете...и в этом проблема. второе - на кольцо наложено много разных чар. в чем проблема потихоньку их изучать ? Ага. Вот Саруман, видать, такое и планировал. А Кольцо, вероятно, планировало потихоньку изучать Сарумана - в том числе и чтобы подбрасывать ему нужные версии об этих самых чарах и способах управления ими. И вообще, вы что, в образ сразу и Боромира, и Гримы вживаетесь? 1 |
![]() |
|
1 |
![]() |
Irokez Онлайн
|
К сожалению, мне доводилось только в муравьевском читать, так что не знаю, какой лучше. Но судя по некоторым статьям, где сравнивали строки с оригиналом, наши, как всегда, кучу отсебятины добавили. Типа как Арагорн пускал скупую мужскую слезу.)))
А уж как фамилию хоббита переводили... То Сумкинс, то Торбинс, то Накручинс...))) |